| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
стихи и случайности Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи; Старца великого тень чую смущенной душой. А теперь сравним: Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера, Боком одним с образцом схож и его перевод. Никаких тебе "шу-шу". Вообще ни одной "у" и ни одной "ш". Мы-то знаем, что "шу-шу" изображает благоговение, и во втором варианте ему просто нет места. Но даже китаец, переписывая от руки без всякого понятия, наощупь различит: крючочков вниз то сразу много, то нет вовсе, и аналогично с тремя палочками подряд. Смысла он, конечно, не поймет, но наличие его заметит. |
|||||||||||||
![]() |
![]() |