Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет gasterea ([info]gasterea)
@ 2005-02-14 02:21:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Наш ответ to roses are red…
Немного роз для всех, и какая разница, по какому поводу :-)))

Sere iette e spasse p‘u mie giardine,
che ‘na canestre ‘n mane cuglienne rose
Iette pe coglie ‘na rosa e me pegniette u dite,
signe che l’amore mie veleve ‘che cose.
Amore, amore, n’eia che te dà,
tecchete stu garofene e tiele p’addore.
Puortatelle eppriesse donde che vaie,
puortatelle e tavele e mangiare,
tiele e mente tre vote dell’ore e dell’anne:
e Pasque, e Natale, e Capedanne.

Вот приблизительный перевод этой песни на диалекте области Молизе, некогда родине самнитов, а теперь Богом забытой области на задворках Лацио и Кампании, в которую реже всего в Италии ступает нога туриста:

Вечером пошла я на прогулку в свой сад
С корзинкою в руке срывать розы,
Срывая одну из роз уколола палец –
Знак, что моя любовь чего-то хотела от меня.
Любовь, моя любовь, нечего мне тебе дать,
Возьми вот эту гвоздичинку и храни ее ради аромата.
Носи ее с собой, куда бы ты ни шел.
Носи ее к столу, когда садишься есть,
Помни о ней три часа, три раза в год:
На Пасху, Рождество и Новый год.

(прошу прощения за гвоздичинку, но иначе никак не удавалось передать, что garofano – это пряность, а не цветок)

Почему-то у меня это ассоциируется с народной греческой песней, обращенной к Эгейскому морю, над которым ангелы разбрасывают лепестки роз (по-новогречески – «тридцатилистников»), к сожалению в памяти от последней сохранились только смутные обрывки, но может юзеру [info]alexbogd@lj она попадалась? Надо как-нибудь спросить... Еще немного роз, в том числе поздняя ноябрьская роза собственно из Молизе – цветущая сама по себе (по-соседству с цветущим диким фенхелем, [info]old_cookery@lj!) у стены почти целого театра городка Saepinum, одного из последних по времени разрушенных римских городов – кажется, уже арабами в IX веке. Осторожно, тяжесть под 500 KB, хотя и без медуниц и ос:

Roses

(да-да, печально известные lurid pink roses, [info]bagira@lj, но других там не росло : ))) )

Тут уж поневоле придется вставить наставительный финал приписываемой Вергилию поэмки De rosis nascentibus – о рождающихся розах («Собирай, дева, розы, пока их цвет свеж и молодость свежа, и помни, что и твой век спешит подобным же образом»)

Collige, uirgo, rosas dum flos nouus et noua pubes,
et memor esto aeuum sic properare tuum.

которому вторит напыщенный Robert Herrick (1591-1674, наверное был знаком с этим опусом, хотя надо честно признать, что идея, мягко говоря, не слишком оригинальна) в первых строках своего знаменитого To the Virgins, to Make Much of Time

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying…

Куда больше мне нравится роза его современника:
Angelus Silesius (он же Иоганн Шеффлер, 1624-1677)

Die Ros’ ist ohne warumb,
Sie blueht weil sie blueht
Sie achtt nicht jhrer selbst
Fragt nicht ob man sie sihet.

Роза живет без почему,
Она цветет потому что цветет,
Она не обращает внимания на себя самое
И не спрашивает, видят ли ее.

Да и вообще, как известно, the moment of the rose and the moment of the yew-tree are of equal duration...

p.s. С нетерпением жду от уроков древнегреческого [info]rousseau@lj появления на радость жж анакреонтического Эрота в дидактических розовых кустах (этакий античный Винни-Пух, обиженно вынимающий из себя колючки). Дидактическую роль роз вообще сложно переоценить, вот, например, ценная песня о том, как во Франции поставлено изучение роз на латинском языке (отягощенное неотвязным присутствием в подростковых мыслях хорошенькой кузины Розы). Обратите внмание на традицию совершенно иного порядка падежей (так же, если ничего не путаю, учат падежи в языке Röslein, Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Weide)... Итак, Жак Брель – танцуют все!

Rosa (1962)

C'est le plus vieux des tangos du monde
Celui que les têtes blondes
Anonnent comme une ronde
En apprenant leur latin
C'est le tango du collège
Qui prend les rêves au piège
Et dont il est sacrilège
De ne pas sortir malin
C'est le tango des bons pères
Qui surveillent l'oeil sévère
Les Jules et les Prosper
Qui seront la France de demain

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C'est le tango des forts en thème
Boutonneux jusqu'à l'extrême
Et qui recouvrent de laine
Leur coeur qui est déjà froid
C'est le tango des forts en rien
Qui déclinent de chagrin
Et qui seront pharmaciens
Parce que papa ne l'était pas
C'est le temps où j'étais dernier
Car ce tango rosa rosae
J'inclinais à lui préférer
Déjà ma cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C'est le tango des promenades
Deux par seul sous les arcades
Cernés de corbeaux et d'alcades
Qui nous protégeaient des pourquoi
C'est le tango de la pluie sur la cour
Le miroir d'une flaque sans amour
Qui m'a fait comprendre un beau jour
Que je ne serai pas Vasco de Gama
Mais c'est le tango du temps béni
Où pour un baiser trop petit
Dans la clairière d'un jeudi
A rosi cousine Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis

C'est le tango du temps des zéros
J'en avais tant des minces des gros
Que j'en faisais des tunnels pour Charlot
Des auréoles pour Saint François
C'est le tango des récompenses
Qui allaient à ceux qui ont de la chance
D'apprendre dès leur enfance
Tout ce qui ne leur servira pas
Mais c'est le tango que l'on regrette
Une fois que le temps s'achète
Et que l'on s'aperçoit tout bête
Qu'il y a des épines aux Rosa

Rosa rosa rosam
Rosae rosae rosa
Rosae rosae rosas
Rosarum rosis rosis


(Добавить комментарий)


[info]crivelli@lj
2005-02-13 21:37 (ссылка)
Обижена за Robert Herrick, чем же он напыщенный?!
Но подборка чудесная, спасибо:-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]gasterea@lj
2005-02-18 04:25 (ссылка)
Вам спасибо за замечательный коллаж! Порадовалась, что во-время успела сделать себе юзерпик из своей любимой мозаики :). Ну а Херрик, конечно в меру напыщен (есть очень милые, наверное, экспериментальные места типа liquefication of her clothes), просто я именно это стихотворение его не люблю, оно мне кажется банальным пребанальным... На (примерно) эту тему я куда больше люблю его младшего современника Марвелла To his coy mistress-
...My vegetable love should grow
Vaster than empires, and more slow...
и другие дивные моменты оттуда...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2005-02-18 07:33 (ссылка)
Не за что, это ведь не моя выдумка, хотя я согласна, что она замечательная:-)
Спасибо за удивительные цитаты, я хоть и почитываю елизаветинцев, но вспомнить никогда не в состоянии.
Но Херрик, всё же не столь банален, это, скорее, пост-фактум так воспринимается, да и Old Time is still a-flying - мне нравится:-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]canishelveticus@lj
2005-03-17 09:39 (ссылка)
можно молизскую песенку стащить в мой личный архивчик?:)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

пожалуйста-пожалуйста
[info]gasterea@lj
2005-03-17 11:08 (ссылка)
У меня таких еще много :) - целая книга I Sapori della Memoria, memorie, tradizioni e gastronomia di Cercemaggiore, editrice CERIT, Molise 2002 (правда, как следствие, увы, без музыки, хотя по-хорошему, конечно, мне язык гораздо важнее), присланная мне в подарок одной знакомой молизской дамой.

Но эта песенка мне понравилась больше всего, честно говоря весь пост про розы был только ради нее и задуман.

И спасибо за сицилийскую грамматику!
А может Вы и другие онлайновые диалектные грамматики знаете?
А в вашем личном архивчике есть и другие диалектные песенки? Может быть даже знаменитая апулийская mieru,mieru? Давно ее ищу в текстовом виде :)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: пожалуйста-пожалуйста
[info]canishelveticus@lj
2005-03-19 02:50 (ссылка)
У меня была ссылка на неаполитанскую грамматику, но она потерялась, к сожалению.
А больше не встречала, сама хотела бы запастись еще сардинской, тосканской, венецьянской:) Я песенку знаю замечательную La biondina in gondoletta, смогла осилить только первую треть песенки, оставшие 2/3 пока туманны:)
У меня карта диалектов Италии на стене висит, я на нее смотрю и облизываюсь:)

(Ответить) (Уровень выше)