Тебе - кому ж ещё? [entries|archive|friends|userinfo]
Рэйн

[ website | sacrament — растущее дерево ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

а они - глядят! [Nov. 19th, 2011|06:52 pm]


upd для оч.умелых ручек:
это мегапростые носки - 6 рядов лицевыми, 6 рядов изнаночными, меняя цвета; никаких пяток не вывязывать - сами вытянутся в нужном месте.
Link9 comments|Leave a comment

стихи Николая Голышева [Nov. 16th, 2011|12:55 pm]
***
Никакие минуты.
Небесное солнце не светит.
Только яблоня горит.
Течет время.
Стоят деревья на берегу.
И последние плоды опадают с них.

***
Осенний ветер дует мне в лицо.
И листья разлетаются
в разные стороны.
И я прохожу мимо звезд.
И замечаю, как за мной
Падают осенние звезды,
Как осенние разноцветные листья.

и ещё )
====================
про автора здесь и здесь.
за ссылку спасибо [info]youngerson@ljy
LinkLeave a comment

Наоми Митчисон. Иди легко [Nov. 16th, 2011|12:29 pm]
я почти забыла, какая классная эта книжка.
оказывается, она невоообразимо классная! в переводе.
а какова она в оригинале - это мы скоро посмотрим)))
Link2 comments|Leave a comment

а когда-то, мне сдаётся, [Nov. 15th, 2011|03:15 pm]
в век иной, в краю ином
я сидела у колодца
с золотым веретеном.

перекладывая спицы,
выводя узор цветной,
пела средняя сестрица,
наклонясь над пеленой.

и под голос тот негромкий,
то напев, а то рассказ,
забывала ножниц кромки
сдвинуть старшая из нас.
Link10 comments|Leave a comment

камнем на склоне дымком от жилья в глуши [Nov. 9th, 2011|08:09 pm]
птичкой у строчки медведицей в поднебесье
ими же веси путями Господи поспеши
ими же веси судьбами управи ими же веси

в собственной вроде душе как в чужих краях
тьма да потёмки немудрено заблудиться
светится имя единственный верный маяк
и не захочешь а вымолвишь да святится

и обступает и проступает сквозь плотный мрак
и приступает вплотную бесплотный идущий рядом
- хочешь ли совершенства? да будет так?
- страшно мне, Господи! может, пока не надо?

и растворяется в ветре в ночном дожде
в необозримом безлюдье и бездорожье
- где ты, незримый мой спутник?
- я здесь. нигде. или везде. что, впрочем, одно и то же.
Link12 comments|Leave a comment

да уж.. [Oct. 19th, 2011|10:58 am]
ХОККУ ОТ LIVE1000
Imagegilrain

и о чём тут ещё говорить?
цыганам евреям и русским.
делай не делай.

Составить хокку!


ХОККУ ОТ LIVE1000
Imagegilrain

всё уляжется
разве что жить на земле.
тоже экстремизм.

Составить хокку!


ХОККУ ОТ LIVE1000
Imagegilrain

в связи с нашим рассказом
уже не отделаться.
дыши не дыши.

Составить хокку!
Link5 comments|Leave a comment

вот так и живём: [Sep. 11th, 2011|06:28 pm]


LinkLeave a comment

в кои-то веки флешмоб [Aug. 11th, 2011|08:39 pm]
от [info]dobrynja@lj: дается три названия несуществующих книг, необходимо придумать для них сюжет.

серпантин
повесть о суровых буднях бригады "скорой помощи" в отдалённом горном районе.

калейдоскоп -
сборник разрозненных мыслей. сбсногря, титульный рассказик уже написан, надо только переозаглавить его.

книга о том, о чем не пишут и писать не будут:
толстый фолиант, состоящий из страниц, заполненных номерами глав и многоточиями. по конфигурации можно догадаться, что некоторые главки являют собой стихотворный текст. на титульном листе значится: "выпущено по Высочайшему дозволению с благословения Святейшего Патриарха РПЦ, рекомендовано для семейного чтения".
=============

кому ещё заглавий выдать?
Link3 comments|Leave a comment

за облаками небо зарёй окрашено, [Jul. 24th, 2011|02:32 am]
каждый изгиб пространства - условный знак;
книга раскрыта, да писана не по-нашему:
хочешь - пойми как хочешь, хочешь - никак.
неотвратимому океану смотри в лицо
невозмутимо как эти - кремень и мел.
кто на песке прочитает твою кирилицу?
а и прочёл бы, кто бы уразумел
эту строку прерывистую и длинную
(долог твой век, а помянник длинней).
баба, рожая, кличет по-журавлиному,
что бы там ни прислышалось тем, кто при ней.
отгородимся футарком ли, деванагари,
полууставом - лишь бы не знать одной
общей на всех тишины, а она горе
прянет и выгнется всей своей глубиной,
всем бессловесным неразделимым знанием,
тяжким молчаньем невылитых колоколов -
в грозную высь, откуда стекает пламенем
многоязыкое Слово превыше слов
Link7 comments|Leave a comment

разговорчики в строю [Jul. 24th, 2011|12:39 am]
1.
- диктуй мне свой диктант - а я перетолкую,
води моей рукой - а я перепишу,
владей моей судьбой - а я найду другую,
дуди в свою дуду - а я не то спляшу;
я знаю, ты из тех - где хочешь, там и веешь,
не я указ, что по-, что противосолонь,
но если ты уста мне заслонить посмеешь,
мой поцелуй насквозь прожжёт твою ладонь.

2.
- а там, где ни казны, ни траты,
где муж не муж и мать не мать,
где можно как сестру, как брата,
как сорок тысяч обнимать,
где будет память легче дыма
и речь прозрачней, чем вода,
как будем мы тогда любимы!
- какие будем мы тогда?
Link2 comments|Leave a comment

"как жизнь страшна!.."(с) [Jul. 18th, 2011|04:50 pm]
разговаривали сегодня с сыном Севкой про кавер-версии. что-то он мне показывал, что-то я ему - "Синий-синий иней", "Толстый Карлсон" (кто помнит, тот знает)))..
а потом попалась мне вот эта штучка:



ну да, она самая,
написана в 1962 году, композитор - Аркадий Островский, поэт - Лев Ошанин, - первая исполнительница - Тамара Миансарова;
перепета шведами в год моего рождения, 1964.
через два года третий паренёк справа, Бьорн Ульвеус, познакомится с с Бенни Андерсоном;
ещё через четыре - появится АВВА;
ещё через десять я переведу вот это:



от того перевода в памяти осталось несколько строчек:

как жизнь страшна! )
..............
LinkLeave a comment

готовиться к застолью следует основательно, [Jul. 8th, 2011|04:04 pm]
особое внимание уделяя подбору музыки.
***
Ghastly raven, ghastly raven,
Why you circling over me?
You won’t find your prey that easy,
Ghastly raven, I’m not he.

Why you spreading your long talons,
In dark clouds overhead?
Are you waiting ’till I’m fallen?
Ghastly raven, not just yet.

... )

отсюда

***
Oh the Winterfrost!
Oh, dont freeze,dont freeze.
Oh ,dont freeze my nose,
And dont freeze my horse.

Oh dont freeze my horse
He has a white mane.
I have got a wife
Jealousy`s her bane.

... )

отсюда
(ох не отпускает меня мысль, что последние куплеты можно и поскладней учинить)

***
***

Wilderness around,
Long way lay ahead.
In this big wild steppe
Postilion's going dead.

Gathering all strength,
Feeling bitter end,
He told to a lad,
To his best comrade:

... )

отсюда

ну и вестимо:
***
From the island up to river
Celebrating wedding day
Sten'ka Razin's ships appear
Sten'ka Razin is OK

... )
=============

может, что ещё предложите?
Link5 comments|Leave a comment

фрагмент френдленты [Jun. 7th, 2011|11:04 am]



не поместилось полностью((
стало быть, вот
и вот.
Link1 comment|Leave a comment

фрагмент френдленты [May. 17th, 2011|02:42 pm]
LinkLeave a comment

с Днём Победы нас всех! [May. 9th, 2011|12:04 pm]
Link2 comments|Leave a comment

немного о точности [Apr. 30th, 2011|07:12 pm]
***
Мой товарищ, в смертельной агонии
Не зови понапрасну друзей,
Дай-ка лучше погрею ладони я
Над дымящейся кровью твоей.

Ты не плачь, не стони, ты не маленький,
Ты не ранен, ты просто убит.
Дай на память сниму с тебя валенки,
Нам ещё наступать предстоит.
(c)Ион Деген
-----------------
вот, говорят, хорошие стихи. а я не верю. )
Link7 comments|Leave a comment

... [Apr. 13th, 2011|11:17 am]
ох срамота...

и о чём тут ещё говорить? разве что припомнить:

Здешние старцы рассказывали о Преподобном Сергии, что новая одежда никогда не покрывала его тела, он не носил ни одежды из немецкого сукна, нарядного и разноцветного: голубого, багряного, коричневого или других ярких цветов, ни одежды белой, мягкой или пышной, ибо сказано: носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских [Мф. 11, 8]. Одежда его была из простого сукна — сермяги, спряденной и вытканной из овечьей шерсти, простой, некрашеной, небеленой, совсем ненарядной и грубой; эта сермяжная риза преподобного была ветхой, не раз перешитой, неотстиранной, испачканной, пропитанной многими его потами, иногда с заплатами.

В связи с нашим рассказом показателен следующий случай: в монастыре было сукно — плохо вытканное, дурно окрашенное, некрасивое и ни на что не годное, так что все братия с презрением отворачивались от него, гнушаясь им. То один инок брал его и, немного подержав у себя, возвращал, потом другой, третий, так что это сукно побывало у семи человек. Один лишь Преподобный Сергий не побрезговал им, но бережно взял ткань, благословил ее, раскроил и сшил себе рясу, которую не погнушался носить. Надев эту рясу, он уже не хотел снимать ее и выбросить, пока в течение года она не обветшала вконец и не разорвалась. Из этого случая видно, до какой степени старец возлюбил смиренномудрие, что не возгнушался и нищенского обличья.

Его повседневная одежда была очень бедной, так что если бы человек, никогда не видевший и не знавший Преподобного, встретил его в его обычной одежде, то не поверил бы, что он тот самый Игумен Сергий, но принял бы его за одного из странствующих монахов, нищего и убогого, или за трудника, выполняющего черную работу.
LinkLeave a comment

если кому-то ещё нужен мой сборник, [Apr. 8th, 2011|01:25 am]
онлайново его можно купить здесь.
(сама только что обнаружила.))
Link8 comments|Leave a comment

обошлось не бери в голову [Apr. 8th, 2011|12:53 am]
при параде во всей красе
под одеждой мы все голые
под бронёй беззащитны все

на мороз зябкими пальцами
во миру на юру в гостях
что одним видится панцирем
то другим чистый костяк

всё ровнее всё откровеннее
всё спокойнее с каждым днём
светит ярость в честном смирении
как свеча в фонаре ледяном

всё уляжется перемелется
а кому сегодня легко
- так тепло ли тебе, девица?
- ох не спрашивай, дедушко!
LinkLeave a comment

ДЕРЖИСЬ! [Apr. 3rd, 2011|12:03 am]
РОБЕРТ СЕРВИС
(1874-1958)

Коль забрел в глухомань, коль дела твои – дрянь,
И становится всё не впрок –
Сил не трать на брань, револьвер достань
И подохни, нажав на курок.
Это – право мужчин, и закон, и чин:
Только сбей с себя эту спесь:
Будь к себе милосерд, а к чертям на десерт
Прежде времени все же не лезь.

Встань, хотя бы с трудом: не терзайся стыдом,
Иль проигранной в прошлом борьбой.
Вся задача твоя – обойтись без нытья,
И победа, считай, за тобой!
Если бьют – бей в ответ, пользы, может, и нет
Ни в в войне, ни в бесплодной вражде:
Только сдаться всегда можешь ты без труда,
Посему – не сдавайся нигде!

Проще стать мертвецом – вот и дело с концом,
Вот и все, что ты сделать успел
Но сражаться, когда от надежд ни следа –
Только это – завидный удел!
Надо просто в бою оставаться в строю,
Ты изранен, а все же в седле:
И запомни-ка впредь, что легко умереть
Трудно – разве что жить на земле.

Перевод ImageЕ. Витковского
оригинал )
LinkLeave a comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]