Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет glazo ([info]glazo)
@ 2010-03-24 19:31:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Остров сокровищ (1)
Предуведомление: у меня есть некоторые разрозненные выписки на тему «Острова сокровищ» Р. Л. Стивенсона — о переводе, прототипах, первом и других изданиях, о карте, самом острове и пр. Так что тема-то одна, а сюжетов несколько, поэтому представить их сразу все — будет громоздко. Лучше кусочками с подзаголовками. Ну, например:

Формидабль


Предпоследний абзац книги в оригинале и переводе Чуковского выглядит так:

Of Silver we have heard no more. That formidable seafaring man with one leg has at last gone clean out of my life; but I dare say he met his old Negress, and perhaps still lives in comfort with her and Captain Flint. It is to be hoped so, I suppose, for his chances of comfort in another world are very small. О Сильвере мы больше ничего не слыхали. Отвратительный одноногий моряк навсегда ушел из моей жизни. Вероятно, он отыскал свою  чернокожую женщину и живет где-нибудь в свое удовольствие с нею и с Капитаном Флинтом. Будем надеяться на это, ибо его шансы на лучшую жизнь на том свете совсем невелики.

(Напомню, кто забыл, Капитан Флинт здесь — это попугай одноногого Сильвера).

Ну,  понаслышке из французского, «формидабль» обычно звучит как: первокласный, шикарный, грандиозный и пр.
Но в английском варианте у него значения с другим оттенком: страшный, грозный, внушительный.
В английском  это слово появляется около 1500 г, из среднефранцузского formidable, куда оно пришло из латинского formidabilis, где formidare «бояться», от formido «ужас, страх».

Сильвер — устрашающий, потрясающий.  Но, никак, не отвратительный.

Он — главный герой книги, которую Стивенсон назвал «Морской кок» (Сильвер же был поваром на судне), а только потом редактор переделал её название в «Остров сокровищ».

Сильвер: и страшен — и замечателен, и разбойник — и по-своему джентельмен, умен, хитёр, весел и многообразен. Его индивидуальности страшился сам капитан Флинт.

Помните, ещё один роман, где в одном лице: Роберт Льюис Стивенсон. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда ?

А Сильвер ведь спас Джима. И Джим, хоть и рад, что тот исчез наконец из его жизни, но надеется, что Сильвер нашёл себе негритянку и живет-поживает со своим попугаем, и еще не отправился в адское пекло.

Итак, formidable, это, например:
                     Из шатра,
Толпой любимцев окруженный,
Выходит Петр. Его глаза
Сияют. Лик его ужасен.
Движенья быстры. Он прекрасен,
Он весь, как божия гроза.

А о прототипе Сильвера,  как относился к нему и своему герою сам Р. Стивенсон — это в следующий раз.


(Добавить комментарий)


[info]haplishe@lj
2010-03-24 15:48 (ссылка)
... редко это слово попадается, его значение меня всегда ставило впросак (хотя особого значения я этому не придавал)... спасибо за разъясниение 8)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]glazo@lj
2010-03-24 17:17 (ссылка)
Пожалуйста.
В английском обычно: восторг + ужас (пропорции могут быть самыми разными); или что-то огромное, труднопреодолимое
(универсальный перевод: ваааще, чума, обалдеть,череп :)
Варианты произношения: 'fȯr-mə-də-bəl; fȯr-'mi-də-bəl, fər-'mi-də-bəl

В этом же ключе: tremendous.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]haplishe@lj
2010-03-26 05:12 (ссылка)
... вот с tremendous всё как-то понятнее что ли, может, потому, что оно куда более распространённое

(Ответить) (Уровень выше)


[info]zverlinum@lj
2010-03-25 11:03 (ссылка)
Очень колоритное слово! Спасибо. Тут скорее слово "дьявольский" передаст колорит образа - и пугающий, и сильный, и очаровывающий, и грешный. :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]glazo@lj
2010-03-25 12:27 (ссылка)
Отлично! "Дьявольский" очень хорошо ложится в этот текст.
Формидьябольский

(Ответить) (Уровень выше)