Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет glazo ([info]glazo)
@ 2009-07-13 18:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Транскрипция (Lost in Transcription)
Вот, тех, кто читал Белёв-1, я, признаться, малость обманул, сказав, что путешествие в Арзрум А.С. Пушкина начинается с Белёва.

На самом деле, начинается  оно с такого Предисловия. 
"Недавно попалась мне в руки книга, напечатанная в Париже в прошлом 1834 году под названием: Voyages en Orient entrepris par ordre du Gouvernement Français. Автор, по-своему описывая поход 1829 года, оканчивает свои рассуждения следующими словами:
Un poète distingué par son imagination a trouvé dans tant de hauts faits dont il a été témoin non le sujet d'un poème, mais celui d'une satyre.

Из поэтов, бывших в турецком походе, знал я только об А. С. Хомякове и об А. Н. Муравьеве. Оба находились в армии графа Дибича. Первый написал в то время несколько прекрасных лирических стихотворений, второй обдумывал свое путешествие к святым местам, произведшее столь сильное впечатление. Но я не читал никакой сатиры на Арзрумский поход.

Никак бы я не мог подумать, что дело здесь идет обо мне, если бы в той самой книге не нашел я своего имени между именами генералов отдельного Кавказского корпуса. Parmi les chefs qui la commandaient (l'armée du Prince Paskewitch) on distinguait le Général Mouravief... le Prince Géorgien Tsitsevaze... le Prince Arménien Beboutof... le Prince Potemkine, le Général Raiewsky, et enfin — M-r Pouchkine... qui avait quitté la capitale pour chanter les exploits de ses compatriotes.

Признаюсь: эти строки французского путешественника, несмотря на лестные эпитеты, были мне гораздо досаднее, нежели брань русских журналов.Искать вдохновения всегда казалось мне смешной и нелепой причудою: вдохновения не сыщешь; оно само должно найти поэта. Приехать на войну с тем, чтобы воспевать будущие подвиги, было бы для меня с одной стороны слишком самолюбиво, а с другой слишком непристойно."
 Вот, пожалуйста, эта книга:
"Voyages en Orient, entrepris par Ordre du Gouvernement Francais, de  1830 a 1833,  par  V.[Valerie] Fontanier,  Ancien élève de l'école normale. Deuxième Voyage en Anatolie. Paris, Librairie de Dumont, 1834, 354 pp."
А точная цитата оттуда (см. стр. 241) такая:
"Son armée, après en avoir distrait les garnisons nécessaires et les troupes destinées à l'observation des frontières de la Perse, comptait à peine quinze mille hommes disponibles; parmi les chefs qui la commandaient on distinguait le général Mouravieff, auteur du Voyage de Khiva, qui connaissait parfaitement les mahométans dont il avait appris toutes les langues ; le prince géorgien Tsitsevazé , ancien page de l'empereur Alexandre, et l'un des officiers les plus instruits et les plus aimables de l'armée russe ; le prince arménien Beboutoff, puis de grands seigneurs appartenant aux premières familles de l'Empire ; le prince Potemkin , le général Raiewsky, et enfin le plus célèbre des poètes russes, M. Puchkin, qui avait quitté la capitale polir chanter les exploits de ses compatriotes".
Видите, что А.С. исправил:
et enfin le plus célèbre des poètes russes, M. Puchkin
на:
et enfin — M-r Pouchkine.
И, думаю, Александру Сергеевичу, скорее всего, был досаднее  этот "самый известный русский поэт г-н Пучкин", а не все остальные доводы.


(Добавить комментарий)


[info]ztatyan@lj
2011-07-30 15:57 (ссылка)
Это вы по-английски прочитали. По-французски выходит Пюшкэн.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]glazo@lj
2011-07-30 17:40 (ссылка)
Валери Фонтанье написал: Puchkin, а Пушкин исправил на Pouchkine.
Такова воля автора.

Автомат на http://translate.google.com/?hl=ru#fr|ru|Puchkin%20%20%0APouchkine
произносит примерно одинаково.

Но если я правильно помню, в написании Pouchkine ударение должно приходиться на "и", то есть авторская воля и поэтический слух таковы, что не Пюшкэн, а Пушкин.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ztatyan@lj
2011-07-31 02:35 (ссылка)
Pouchkine произносится как Пушкин с ударением на последний слог, а Puchkin - как я попытался изобразить - но "н" здесь носовое. Просто у вас указано чтение "Пучкин", а это неточно. Но я забыл добавить самое главное - что читаю многое у вас с большим удовольсвием.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]glazo@lj
2011-07-31 03:29 (ссылка)
Спасибо за поддержку!

(Ответить) (Уровень выше)