Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Grzegorz Gogolewski ([info]gmz)
@ 2009-07-16 12:01:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Почему я не читал над пропастью
"Над обрывом", впрочем, я тоже не читал. :-)

Детская травма.
В те далёкие времена, когда я читал запоем всякую фантастику, в том числе переводную, меня угораздило прочитать один и тот же рассказ английского (американского?) писателя в двух разных переводах. Я понял, что читая переводную книгу, я читаю переводчика, а не писателя.

С тех пор я и пробавлялся в основном русской литературой.

***

Одного зайца около работы таки переехали - добегался ушастик. Как раз по ушам его и опознал.

Зайцев - по ушам, ракунов - по хвостам, скунсов - по цвету и запаху. Правда, этих даже видеть не надо, они даже в кромешной тьме опознаются.


Cross-posted from ZLog