| |||
|
|
Почему я не читал над пропастью "Над обрывом", впрочем, я тоже не читал. :-) Детская травма. В те далёкие времена, когда я читал запоем всякую фантастику, в том числе переводную, меня угораздило прочитать один и тот же рассказ английского (американского?) писателя в двух разных переводах. Я понял, что читая переводную книгу, я читаю переводчика, а не писателя. С тех пор я и пробавлялся в основном русской литературой. *** Одного зайца около работы таки переехали - добегался ушастик. Как раз по ушам его и опознал. Зайцев - по ушам, ракунов - по хвостам, скунсов - по цвету и запаху. Правда, этих даже видеть не надо, они даже в кромешной тьме опознаются. Cross-posted from ZLog |
||||||||||||||