| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Антикопирайт - daily Юристы Роулинг наехали на русских сетевых переводчиков очередного "Гарри Поттера" Нам стало известно, что на Вашем сайте по адресу http://***.ru/ были размещены тексты книг о Гарри Потере – на английском и русском языках (как авторизованные, так и неавторизованные переводы), в том числе по адресу http://***.ru/***.htm. Подобное использование охраняемого авторским правом произведения представляет собой грубое нарушение прав нашей доверительницы. В соответствии с Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах" от 9 июля 1993 г. с учетом недавно внесенных в него изменений, автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом, что включает в себя право на воспроизведение, право на распространение, на перевод, на переработку и т.п. Произведения иностранных авторов охраняются в Российской Федерации в соответствии со Всемирной конвенцией об авторском праве от 6 сентября 1952 г. и Бернской конвенцией об охране литературных и художественных произведений, участницами которых являются Российская Федерация и Великобритания (Дж. К. Роулинг – гражданка Великобритании). Размещение в сети Интернет книг и их переводов (а также фрагментов и частей) без заключения с автором договора в письменной форме является нарушением ст.ст. 16, 30-32 Закона РФ "Об авторском праве и смежных правах", поскольку в соответствии с данной статьей использование произведения автора другими лицами допускается не иначе как с согласия автора. В соответствии с действующим законодательством размещение произведения, охраняемого авторским правом, в сети Интернет, представляет собой его воспроизведение. Воспроизведение произведений является одним из исключительных авторских прав, признаваемых законодательством за авторами. Действующее законодательство не содержит каких-либо положений, которые бы снимали ответственность или делали возможным использование литературных произведений в сети Интернет в отсутствие разрешения автора. Размещенная на Вашем сайте ссылка на то, что перевод распространяется в некоммерческих целях, не состоятельна, поскольку размещение в сети Интернет переводов целых книг не может быть признано использованием в личных целях. Также обращаем Ваше внимание на то, что в соответствии со ст. 12 Закона РФ "Об авторском праве и смежных правах" "переводчик пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу". Соответственно, неавторизованные переводы книг нашей доверительницы авторским правом не охраняются. Таким образом, размещение оригиналов и переводов книг нашей доверительницы в сети Интернет является нарушением авторских прав Дж. К. Роулинг на принадлежащие ей произведения. Редкостные говноеды - как, впрочем, и сама Роулинг. Правдаона-то,как мне кажется, ни о какихрусскихпереводчиках знать незнаети вообще длянее Россия - этот что-то среднее между Африкой и Бразилией, а искот ее имени собираются возбуждать наши родные корпоративные издатели - те самые, которым важно создать вокруг очередной книжонки через полгода - или когда она там выйдет. Почему-то эти граждане много рассуждают о правах автора,новот ниединого слова о правах читателя или пользователя я до сих пор не слышал. Привожу пример из личной жизни - Недавноя, если помните, писал о замечательной игрушке по "наполеонике" на движке TW -" Imperial Glory ". Плюсыи минусы я уже описал отдельным постом в ЖЖ - но там я не упомянул о САМОЙ ГЛАВНОЙ ПРОБЛЕМЕ, а именно - в "IG" играть НЕВОЗМОЖНО . Причина кроется в невнятном глюке, то ли графического, то ли еще какого-то происхождения, из-закоторого игра стабильно вылетает, выдавая сообщение об ошибке. Дольшевсего можно "продержаться" за Англию и Францию, а при игре за Россию, к примеру, вылет происходит ходу на 30-м стабильно На форуме компании "Новый Диск", которая собственно и заведует распространением Imperial Glory в России создано аж 5 тем, посвященных проблеме с этим глюком и содержащих истерические вопли на тему "Когда же выйдет патч???".Разработчики осведомлены, все знают, половина их PR-отдела занята ежедневной лепкой стандартных отмазок - а воз и ныне там.В смысле - патча все нет, как того Германа. В связи с этим возникают следующие вопросы 1) Почему компании "Новый Диск" и "Pyro" позволили себе выпустить на рынок бракованный и неработающий продукт? 2) Каким образом они собираются компенсировать понесенный пользователями (в том числе и мною лично ) моральный ущерб? Не будь идиотской системы копирайта - компания могла бы (ради того, хотя бы, чтобы сохранить лицо) опубликовать в Сети код игры - и искомый патч был бы написан фанами в течение недели. Или просто разрешить фанам игру дизассемблировать и опять-таки написать патч. Но увы-с, система копирайта позволяет автору плеватьна пользователя с высокой колокольни и рубить бабло. Потому что важнее всего - рубить бабло. Роулинг делает, кстати, то же самое. Я вот книжек о ГП не читаю (и не собираюсь, потому что не имбецил) -но будь я преданным поттероманом -менябы , лично,глубокооскорбил тот факт что английские читатели вгрызаются в оную книржку уже сейчас, а мне предстоит ждать аж до зимы. За кого меня, простите, эта Роулинг держит? Делаювывод - любимому Пейсателю™ - плевать на русскоязычного читателя, точно также как плеватьна меняхотели Pyro с "Новым Диском".Тогда, простите, почему ядолжен уважать ихавторские права. Насамом деле английским промизводителям гаррипоттеров следовало бынаоборот устроить конкурс онлайн-переводов,а потом отобрать из них самый лучший для бумажной публикации - и имели бы они за это всеобщий респект и уважение. А какой-то молодой студент -филолог поимелбына этом же деньги и имя. Однако, копирайт-с. Потому что говноеды. Потому что важнее всего-рубить бабло и создавать ажиотажный спрос на этот подзатянувшийся сериал.А пользователь/ читатель - он обязан покорно схавать что угодно,хоть говно, хоть конфетку - главное, чтобы в правильной, "корпоративной" обертке с надписью "все права защищены". насколько я знаю- в ЖЖ тоже есть автор, который для собственного удовольствияи общественного блага переводит новую книжку о ГП.Если прибъютсайт, прибъют этот ЖЖ - то все равно "незаконный перевод" будет размножен по Сети всотнях и тысячах экземпляров и будет продолжать распространятся до тех пор,пока с ним не ознакомится каждый, кто сохранил в себе остатки самоуважения, кто не желает по полгода ждать, пока ему влицо не швырнут подачку в виде куска говна в корпоративной упаковке. Такие дела. |
||||||||||||||
![]() |
![]() |