|
| |||
|
|
Меня добили фактом Многие слышали в отечественных переводах американского военного кино такое обращение в основном от сарджа к рядовым - "девчонки", ну или "дамочки". Так вот херня это Это наши говнопереводчики так слышат слово laddies - то есть как раз "пацаны", "соплячье" Причем лажает даже Гоблин, великий и ужасный. А ведь когда смотришь с переводом - даже если он одноголосый - все равно оригинальный звук забивается. |
||||||||||||||