Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ham_tramwaynyi ([info]ham_tramwaynyi)
@ 2008-03-08 14:04:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:вопрос

О буквах
В английском языке буква "Е" называется "и". А как она называется в украинском?
К чему я спрашиваю?

Сейчас по российскому ТВ передавали украинскую рекламу на соответствующем языке. И диктор заявил, что некий шампунь лучше защищает волосы, потому что содержит витамин "И". При этом на экране было написано, что в шампуне содержится всё же витамин Е...

Image



(Добавить комментарий)


[info]dkluger@lj
2008-03-08 09:09 (ссылка)
"Э".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2008-03-08 09:09 (ссылка)
Тогда что это за витамин И?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alden1970@lj
2008-03-08 09:09 (ссылка)
что значит, на соответствующем? На российском?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2008-03-08 09:10 (ссылка)
Нет, на украинском. Рекламы из ФРГ или Латвии в российском иновещании транслируются по-русски. А вот украинские — исключительно по-украински.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alden1970@lj
2008-03-08 09:16 (ссылка)
букве "Е" в украинском языке соответствует звук "э".
А "е" будет "Є".
Витамин Е по-украински так и будет витамин Е, по произношению.
Вопрос в другом - называют то его Е (как и ряд на шахматной доске), что в России, что в Украине по сложившейся традиции, хотя "И" наверное было бы "правильнее" по отношению к английской транскрипции.
Яркий образец того, что не все правильное правильно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2008-03-08 09:23 (ссылка)
Ну, традиционно витамины в бывшем СССР обозначаются латинскими, а не английскими буквами. То есть, витамин, всё же "Э" (как и по-украински, кстати), а не "И".
Вот в США и некоторых других странах (Британии, Канаде, Австралии, Израиле и т.п.) латинские и греческие буквы называют на английский манер. Поэтому, 3.14159... — это "пай", а вода — "эйч-ту оу". А витамин там (а не на Украине) будет "И".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alden1970@lj
2008-03-08 09:27 (ссылка)
значит одно из двух.
Либо переводчик перевел буквально, а диктор зачитал не задумываясь (молодец, кстати, ненавижу говно, которое читает суфлера и корчит мыслителя из себя при этом), либо реклама рассчитана на отуземившихся эмигрантов, которые полузабыли рідну мову.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gipsylilya@lj
2008-03-08 09:26 (ссылка)
Витамин -то назван не по английскому, а по-латыни, а там буква E читается как Э

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mad_beaver@lj
2008-03-08 09:29 (ссылка)
Это закос под инглиш.

Типа по-культурному.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2008-03-08 09:37 (ссылка)
Типа, смесь английского с нижегородским ивано-франковским?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mad_beaver@lj
2008-03-08 10:04 (ссылка)
Вообще, вопрос, как произносить иноязычные названия - он сложный.

В идеале, лучше так и произносить, как они есть в их родном языке. Но это не всегда и не всем удобно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]2d_ufo@lj
2008-03-08 10:23 (ссылка)
"э".
А для русского звука "е" в украинском есть "є"

(Ответить)