Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ham_tramwaynyi ([info]ham_tramwaynyi)
@ 2007-07-26 22:27:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Загадка
В этой цитате заменены два слова (в нескольких местах). Угадайте автора, человека более чем известного, и год написания. Г-н [info]sumlenny@lj, я знаю, что Вы знаете, Вы меня и навели на источник этой цитаты. Ответы скрываются до завтрашнего вечера. Просьба не пользоваться поисковыми машинами.
Итак, внимание, цитата: "Претенциозная лексика. Чтобы принарядить простые утверждения и выдать свою предвзятость за научную беспристрастность, пускают в ход такие слова, как: феномен, элемент, адекватный, объективный, категориальный, виртуальный, фундаментальный, когнитивный. Чтобы облагородить некрасивые процессы мировой политики, их обвешивают словами вроде: судьбоносный, исторический, триумфальный, основополагающий, неизбежный, непреклонный, неодолимый, а прославление войны склоняет пишущего к архаике: железный кулак, неприступная твердыня, меч, щит, стяг, клич, воин, полчища, орды, ратный подвиг. Иностранные слова и выражения вроде deus ex machina, coup d’etat, mutatis mutandis, sic transit, sine qua non, Gleichschaltung, Weltanschauung, ad infinitum используются, чтобы придать письму культурный и элегантный вид. Никакой реальной нужды в сотнях иностранных выражений, хлынувших в современный русский язык, нет. Плохие авторы, особенно пишущие на политические, научные и социологические темы, находятся во власти представления, будто латинские и греческие слова благороднее славянских или заимствованных много лет назад. [...] Самый доступный способ придумать неологизм — взять латинский или греческий корень, снабдить его соответствующей приставкой и прицепить в конце — ация или — зировать: генерализирующий, дезинтеграция, финализация, демифологизировать. Это гораздо проще, чем подыскивать русское слово с тем же значением. В результате речь становится еще более невнятной и неряшливой".
Если меня читают те, кто занимаются рекламой на русском языке в Израиле, им стоит задуматься над тем, чем слово "дигитальный" лучше слова "цифровой", почему вместо "исключительный" надо писать "эксклюзивный", какой долбодятел сказал им, что разрешение экрана телевизора надо обзывать "резолюцией" (даже если экран расположен в зале заседаний Генеральной Ассамблеи ООН, где счет резолюциям идет на тысячи), и с каких пор из русского языка пропало заемное, но всем понятное слово "эскимо", так что не осталось никакого иного выхода, как заменять его на записанный русскими буквами ивритский "артик"? Впрочем, и россиянам с расплодившимися в их деловой лексике менеджерами, дистрибьюторами и риэлторами тоже стоит задать себе вопрос о том, кто осуществил геноцид начальников, распространителей и посредников в сделках с недвижимостью? И какое наказание он понес за подобный "холокост" по роду занятий?
В порядке самокритики, отмечу, что иногда грешу вставлением в текст, особенно в ЖЖ, латинских и английских фраз в неизмененном виде без перевода...


(Добавить комментарий)


[info]snysmymrik@lj
2007-07-26 16:59 (ссылка)
Иврит, мне кажется, выигрывает за счёт краткости.

Термометр - Тепломер. Одно количество слогов.

Термомерт - Мад-хом. Совсем другое дело.

Информация - Мейда.
Реакция - Тгува.

И тому подобное. Банально быстрее писать и произносить.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-26 17:03 (ссылка)
Не понял, к чему Вы это? Если к "артику", то не думаю, что "эскимо" — настолько длинное и неудобоваримое слово, что стоит его заменять.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]snysmymrik@lj
2007-07-26 17:05 (ссылка)
Те русские, которые едят артик, не знают слова эскимо. Они по-русски читают с трудом.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-26 17:09 (ссылка)
Те русские, которые плохо знают русский язык, не читают русскоязычных газет и не смотрят 9-й канал. Потому, хотя бы, что это требует от них значительных усилий.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]snysmymrik@lj
2007-07-26 17:12 (ссылка)
Да, но слово артик обычно пишут на вывесках.

Что касается поста в общем, то слово дигитальный ничем не лучше и НЕ ХУЖЕ слова цифровой.

Но я вообще глобалист и считаю, что все должны говорить на английском и дело с концом. 8-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-26 17:23 (ссылка)
Этого слова просто нет в русском языке. Ежели им так хочется пользоваться англицизмами, пусть переводят рекламу с иврита не на русский, а на английский, как это делает The Jerusalem Post. Типа, Canon 5MP digital camera, optical zoom x3, digital zoom x6, red eyes effect elimination, powerful flash, large 2" LCD color creen, processor [brand name] for image quality improvement, video- and audio recording, flash memory 512MB, bonus — charging device and 2 lithium alkaline rechargeable cells и т.п.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]robert_myname@lj
2007-07-27 01:15 (ссылка)
Не получится. Эскимо - сливочное мороженое, а артик - это, по сути, замороженная вода с сиропом и красителем (оттого и намного дешевле). Такой штуки я на доисторической не встречал. И названия для него в русском нет (или мне неизвестно).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-27 04:48 (ссылка)
Неверно. То, что вы назвали артиком, на иврите называется "кирхон". В частном случае он может быть на палочке. А "артик" — это любое эскимо, включая сливочное. Слово произошло от названия уже разорившейся компании "Артик" (искаженное "Арктика", видимо, хозяин был местечковым товарищем по происхождению и плохо знал иностранные языки), которая выпускала с 30-х по 70-е эскимо (поскольку жили тогда бедно, большая часть их была замороженным фруктовым соком, но были и молочные сорта).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]robert_myname@lj
2007-07-29 03:09 (ссылка)
Ах, вот оно как. Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]panzerkreuzer@lj
2007-07-26 17:35 (ссылка)
(задумавшись) С какого, интересно, языка переводили авторы объявлений о продаже "элитного жилья по реальным - а то и бюджетным - ценам"?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-26 17:38 (ссылка)
С каракалпакского, наверное...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]psilogic@lj
2007-07-26 18:09 (ссылка)
да и хрен с ними, пускай все языки сольются в один

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-26 18:36 (ссылка)
Примерно так:
"Ихь фанге ан. Я нашинаю.
Эс ист для всех советских мест,
Для русский люд из краю в краю
Баронский унзер манифест.
Вам мой фамилий всем известный:
Ихь бин фон Врангель, герр барон.
Я самый лючший, самый шестный
Есть кандидат на царский трон."
и далее по тексту? Справедливости ради отметим, что П.Н.фон Врангель хорошо владел русским языком в реальной жизни.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]psilogic@lj
2007-07-26 21:23 (ссылка)
Можно и так. Какая разница. Задача языка - передавать информацию. Если он свою задачу выполняет эффективно, то и хорошо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-27 05:55 (ссылка)
Ну, есть еще такая штука, как красота языка. По-отдельности она присуща и русскому, и немецкому. А вот суржик уродлив.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]psilogic@lj
2007-07-27 06:01 (ссылка)
это исправимо. достаточно внушить людям, что суржик прекрасен, а отдельно русский и отдельно немецкий - уродливы. точно так же, как вам внушили обратное :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-27 07:16 (ссылка)
Типа, умелый рекламный копирайтер убедит целевую аудиторию в том, что подсоленный крем для бритья — это лучший соус к шашлыку?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]psilogic@lj
2007-07-27 08:00 (ссылка)
некорректная аналогия. в случае языка под ощущением "красоты" или "некрасоты" нет ничего, кроме привычки. в случае с кремом, он может быть вреден для здоровья

(Ответить) (Уровень выше)


[info]robert_myname@lj
2007-07-27 01:21 (ссылка)
Незавидная судьба советских идеологов - вечно проговариваться, пытаясь скрыть правду.

Вот и в этом пасквиле на Врангеля тов. Бедный выдал Главную Военную Тайну:

"Какой рабочий от машина
Имеет умный голова?"

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rdp4v@lj
2007-07-27 04:13 (ссылка)
Или:
Хай живе унзер батько Гитлер!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-27 05:55 (ссылка)
Это что — лозунг ОУН-УПА?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]rdp4v@lj
2007-07-27 06:39 (ссылка)
Нет, это из карикатуры советских времен на украинских коллабрационистов.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]psilogic@lj
2007-07-26 18:10 (ссылка)
а кто афтар - все равно
очередной поцреот наверное

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-26 19:01 (ссылка)
Не угадали. Он и вовсе иностранец. Я же сказал, что пару слов поменял.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]psilogic@lj
2007-07-26 21:21 (ссылка)
да я и не угадывал, лень было :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]colonelrabin@lj
2007-07-26 19:03 (ссылка)
Первое, что приходит на ум - это "Марксизм и вопросы языкознания" И.В. Сталина.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-26 19:05 (ссылка)
Ой, мимо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]colonelrabin@lj
2007-07-26 19:05 (ссылка)
Промахнулся. После уже посмотрел. Да и можно было вспомнить, о чем г-н Сумленный в одном из недавних постов Ваших комментировал.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-26 19:06 (ссылка)
Ну так.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]steissd@lj
2007-07-26 19:07 (ссылка)
Скриню обратно, чтобы раньше времени ответ не выдать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]flavius@lj
2007-07-27 02:57 (ссылка)
Автор - возможно тот же Оруэлл, говоривший так об английском языке соответственно.
Тут несколько смущает "наезд" на латинские корни, которые, как известно, существуют в английском наравне с германскими, но не исключаю, что автор считает их заимствованиями.


А что Вы думаете об общении русских руководителей между собой в рабочей переписке на английском языке?
Говоря о заимствованиях вроде "дистрибутор" или "менеджер", я бы учитывал, что русские купеческие традиции и лексикон были изрядно растеряны за несколько поколений отсутствия оных купцов. Стоит ли удивляться, что новые поколения учились заново у самой успешной и распространенной к нашему времени купеческой братии - англоамериканской.
Не вижу в этом ничего ужасного. Сыпал же Петр I заимствованиями через каждое слово..

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-27 04:39 (ссылка)
Ответ правильный, сейчас заскриню до вечера, чтобы иметь возможность оставить загадку акутальной. Я понимаю, что есть слова, которые заменить, в связи с прерванной купеческой традицией, невозможно. Хотя менеджеры в России существовали даже при Сталине. От мастера смены до отраслевого министра включительно. Однако, никто не называл Орджоникидзе, Микояна, Зальцмана, Ванникова, Косыгина, Кагановича и т.п. топ-менеджерами или СЕО государственной корпорации. А то, что сейчас называется (кстати, неправильно) менеджерами — сотрудники по продажам — у русских купцов называлось приказчиками.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]jagg@lj
2007-08-03 12:07 (ссылка)
Офис-менеджеров раньше называли уборщицами. Если так дальше пойдет, будут и менеджеры станков (токари и т.п.), менеджеры телефона (секретарши) и т.д.
Думаю, тут дело не столько в том, где учились "топ-менеджеры", а в том, что слова уборщица или продавщица звучат не так гламурно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-08-03 12:22 (ссылка)
Уборщица — это клининг-менеджер. А офис-менеджер — это секретутка.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lxe@lj
2007-07-27 03:45 (ссылка)
Йозеф Геббельс? Любил дядя подобного рода поучения.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-27 04:32 (ссылка)
Нет, человек вполне антифашистских, демократических и гуманистических взглядов.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]shish_spb@lj
2007-07-27 05:16 (ссылка)
+100
Согласен.
Вообще, Папаша Джо был отнюдь не дурак при всех своих (и по жизни ставших общими) тараканах.
Не знаю лазите ли Вы на Башорг, но там была только что подобная вариация, только тоньше, на "казнить нельзя помиловать". Не могу не привести, тем паче что многие сейчас и в России не обратят внимания на подобное:
"forgetdomani: Мы тупеем на этой войне господа
kidd79: Абрам Моисеевич, Вы либо крестик снимите, либо трусы наденьте.
forgetdomani: В смыыысле?
kidd79: В смысле, либо запятую после "войне", либо "Господа" с большой буквы :)"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-27 05:37 (ссылка)
Все так, но автором цитаты тов. Сталин не является...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shish_spb@lj
2007-07-27 06:00 (ссылка)
Да я знаю.
Не его стиль.
Хотя на подобные темы высказывался и он и Хрущев, а потом это доводили до маразма в низах.
Кстати, а вы подобного не боитесь?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-27 06:01 (ссылка)
До маразма можно довести абсолютно любое верное высказывание. Даже о том, что 2х2=4. Было бы желание и достаточный уровень невежества и угодничества. Маразматиков бояться — так надо вовсе молчать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]shish_spb@lj
2007-07-27 06:25 (ссылка)
Просто на скользких темах безмысленные продолжатели опаснее оппонентов.
бояться - не то слово употребил.
Опасаться - вернее.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2007-07-27 07:20 (ссылка)
Это верно...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]avrelij176@lj
2007-08-05 18:38 (ссылка)

(Ответить)