ПЛАТОН Тифаретный's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, December 16th, 2023

    Time Event
    11:01p


    Продолжаю переслушивать имеющиеся альбомы «Культа». Дошёл до одного из самых любимых. Звук сырой и непричёсанный, но без лишних воплей, вокал наоборот приглушён. Концепция строится вокруг темы мужского одиночества, но к счастью без ухода в инцельские завывания. Тексты в этот раз на удивление приличны. Ничего выдающегося, конечно, но и не стыдно читать. Иногда атмосферность образов даже приближается к атмосферности музыки:

    Dead man with pitchfork arms tells me all that he knows.
    Leave me here for the crows.
    In the Fall she came back, and with her the birds.


    Есть бэндкамп, на котором можно и рисунок на обложке более менее рассмотреть. Похоже на увеличенный кадр с вышитым на гобелене цветком, что вполне укладывается в общую атмосферу.

    @we_are_dust
    11:11p
    The Life and Death of Cormac the Skald
    Как и говорил, полез в источники в поисках значения термина tjösnur. Нашлось совсем немного. В множественном числе упомянуто только в «Саге о Кормаке». Плюс есть имя «eikin-tjasna» данное одной из рабынь в «Песне о Риге», то есть это реальный деревянный предмет (в этом случае дубовый) вызывавший ассоциации с чем-то некрасивым и грубым. И, одновременно, достаточно важный для существования отдельного ритуала под названием tjösnublót.

    Поскольку единственным реальным источником описывающим данный ритуал оказались страдания юного Кормака, я решил перечитать его несколько раз в разных переводах, просто с целью понять вероятность того, что всё это описание было сочинено задним числом в тринадцатом веке. Сохранил на русском и в оригинале. Получил море удовольствия, данная сага на удивление увлекательна, в том плане что там нет привычных уже кровавых разборок вокруг торговли курицами и отказа продавать излишки сена. Я люблю саги за их крестьянскую приземлённость и жизненность, но история поэта истерика, устраивающего цирк вокруг замужней женщины мне всё таки ближе по духу. Конечно все мои симпатии тут на стороне Стейнгерд, всю жизнь страдавшей от выходок гиперактивного но необязательного балбеса. И именно эти качества главного героя и привели к акценту на хольмганге и связанных с ним ритуалах, Кормак отказывался просто драться на дуэлях, ему нужна была пышность. И я сильно сомневаюсь в том, что эту пышность придумал автор саги, даже описания магических мечей, с специальными камнями (lyfsteinn) в рукояти и помогающему дуэлянту духу в виде змейки (yrmlingur) выглядят скорее мифологией чем сказкой. Мой вывод - скорее всего перед нами описание реальных ритуальных практик, сохранившихся в контексте рассказываемой истории. Это касается не только хольмганга, эпизод с жертвоприношением трёх гусей и весь сюжет с покупкой быка для жертвоприношения эльфам в рамках исцеляющего ритуала тоже выглядят аутентично.

    Решив перечитать сагу и на английском я с разочарованием обнаружил, что доступный текст переведён в самом начале двадцатого века. Обычно это сразу означает большой красный флажок. Всё равно решил проверить издание и быстро понял, что именно в этом случае я явно не прав. Издание восхитительное, было бы преступлением им не поделиться. Уильям Коллингвуд был в первую очередь художником и интерес к северной мифологии и истории (выросший из его горячего патриотизма по отношении к северной Англии, в крестьянах которой он видел прямых потомкох скандинавских бондов) привёл к тому, что он лично обошёл с мольбертом и кисточкой все места описанные в сагах. Книга не просто богато иллюстрирована, он добавил к картинам подробные описания того, как эти места выглядели во время его путешествия. Там поразительные данные. Камень для жертв Тору, следы каменного круга на месте Тинга и тому подобное. И самое поразительное - место дуэли действительно оказалось островом. Куском плоской и ровной земли среди ручьёв и болот. Лиминальное пространство в чистом виде. И вот тут я реально задумался. Ритуальный поединок по определению является вариантом жертвоприношения. Место действия выделено шестами из орешника (höslur) и этот акт описан отдельным термином, haslaðr. Ритуальные действия, последствия которых регулярно достают из ютландских болот, тоже происходили, по всей видимости, на островках. Согласно данным из книги Миранды Олдхаус-Грин тела жертв заталкивались в трясину и накрывались шестами из орешника. И кажется я начинаю понимать, что это были за шесты.

    Есть ли у издания недостатки? Конечно, есть. Перевод стихов в основном игнорирует наиболее сложные мифологические кеннинги. Но они посвятили половину предисловия описанию логики по которой переводили, с примерами отвергнутых рифмованных вариантов и финальный вариант явно лучший из возможных. Ну и в перечислении аргументов за ирландское происхождение семьи Кормака (очевидном по имени взятом от прадеда) заметен типичный английский высокомерный расизм в отношении ирландцев.

    William Gershom Collingwood and Jón Stefánsson [Перевод и комментарии]
    (Первоисточники)
    The Life and Death of Cormac the Skald [файлом с телеги]

    << Previous Day 2023/12/16
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org