
Дочитал неплохой образец просвещения народных масс. Издательство «Everyman Library», начало пятидесятых. К сожалению есть только сама книга,
конверт там был хорошо оформлен.

Комментарии сведены к минимуму, стихи переведены подстрочной прозой, но для ознакомления это отличный вариант. Особенно это по «Беовульфу» видно, у меня на полке уже есть несколько переводов этой поэмы, этот уже четвёртый. и данный вариант на удивление ясен и прозрачен по смыслу. Перечитал с огромным удовольствием.
Новым для меня оказались христианские поэмы, понял что мне необходимо найти биллингвы Кюневульфа, для проверки пары предположений. Да в целом стоит все эти тексты найти в биллингве для сравнения с образами в рунической поэме.
Главное впечатление - «Andreas», в котором апостол Андрей изображён буквально германским воителем плывущим через океан на помощь апостолу Матфею, попавшему в плен к расе жутких каннибалов, живущих в городе на далёком острове и в целом от англо-саксов отличающихся только гастрономическими привычками.
@we_are_dust