|
| |||
|
|
конференция пришли сегодня тезисы от аспирантки 2-го года РРГУ. От Севильи до Гренады... Называется доклад <<"Поучение сыну" в древнерусской литературе и "Наставление обучающемуся" Петра Альфонсо в средневековой литературе Испании : компаративный анализ>> Девушка на год младше меня и Т. Я, конечно, не силен, в др.-рус. и др. исп. литературе, однако... Но по пунктам. Автор пишет: "Перед нами два памятника мировой литературы, созданные примерно в один и тот же период (двенадцатый век) и имеющие практически одно и то же название" Что значит "практически одно и то же название? В каком смысле? В смысле синтаксической конструкции, построенной по одному типу? Либо обучающийся=сын? Далее последовательно выделяются общие черты произведений и различия (терминология автора) Общих черт пять. 1) "оба они принадлежат к дидактическому жанру, столь широко распространенному в этот период и на Руси, и в Западной Европе"; 2) "оба носят светский характер"; 3) "В-третьих, и тут, и там приглушено авторское начало. Оба они ближе стоят скорее к фольклору, чем к индивидуализированному творчеству писателей." Ну это может и характеризует испанский текст, но насколько я помню, в большинстве учебников, в первых главах, характеризующих специфику др.-рус. лит-ры, говорится об особом понятии авторства и связи с фольклором; 4) "оба произведения тяготеют к циклизации". О чем речь? О композиции? При чем тут циклизация. Циклизация чего? "Каждая часть произведения (будь то лаконичный афоризм в памятнике древнерусской литературе или пример-новелла - в средневековой испанской) являет собой законченное целое и вместе с тем связана с другими, создавая единую картину мира человека Древней Руси и средневековой Испании"; 5) "для обоих произведений характерна апелляция к образному мышлению, что, по всей видимости, связано с особенностями средневекового мышления, привыкшего оперировать аналогиями и приверженного к индуктивной манере мыслить, а не дедуктивной". Ну не знаю. Различия тоже примечательны. 1) "для древнерусской литературы характерна монологичность, в то время как западноевропейская литература тяготела к диалогичности, отвечая тем самым требованиям аристотелевской риторики" 2) "Древнерусская литература ориентирована на краткость, афористичность, которые безусловно, благодаря яркому сравнению, остаются в памяти слушателей. Западноевропейская литература, в частности испанская, напротив ориентируется на многословие, изобилие всевозможных деталей и подробностей, часто не относящихся к сути дела" (интересный оборот, деепричастный :-)); 3) "различие в тематике поучений": "Если древнерусский образец отличается высоким нравственным началом, являя собой торжественное и серьезное обращение к будущему князю, то испанский его аналог облекает поучение в развлекательную форму, имея явно анекдотическое начало". И заключение: "Выявленные особенности построения обоих произведений ярко иллюстрируют различие менталитета двух народов, выразившееся в столь интересной форме в литературе". Уф! Anticlericalismo... Аспирантка 2-го года! Отказать! Саратовский "Пэл-мэл"... Да, говно!.. Пригласить! |
|||||||||||||