Гуманитерий с плохой памятью - Про Артема Исхакова [entries|archive|friends|userinfo]
instant_karma

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Про Артема Исхакова [Jan. 24th, 2018|07:32 am]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
From:(Anonymous)
Date:January 24th, 2018 - 12:12 pm
(Link)
С еврейкой бешеной простертый на постели,
Как подле трупа труп, я в душной темноте
Проснулся, и к твоей печальной красоте
От этой - купленной - желанья полетели.

Я стал воображать - без умысла, без цели, -
Как взор твой строг и чист, как величава ты,
Как пахнут волосы, и терпкие мечты,
Казалось, оживить любовь мою хотели.

Я всю, от алых кос до благородных ног,
Тебя любить бы мог, обожествлять бы мог,
Все тело дивное обвить сетями ласки,
Когда бы ввечеру, в какой-то грустный час,
Невольная слеза нарушила хоть раз
Безжалостный покой великолепной маски.
[User Picture]
From:[info]instant_karma
Date:January 24th, 2018 - 07:02 pm
(Link)
Спасибо. Я видел только в переводе В.Микушевича в советском издании "Цветов зла" (никак целиком не осилю, кстати, блин).

А тут полез посмотреть — есть как минимум шесть разных вариантов перевода этого стихотворения: http://www.morganaswelt.ru/library/poetry/charles-baudelaire.html