|
| |||
|
|
Еще раз повторю для не очень внимательных. В современном английском научном языке античная гражданская община обозначается словом polis (мн. ч. poleis). Поскольку в приличном обществе ссылки на википедию давать не принято, сошлюсь для примера на работу двух современных классиков Хансена и Раафлауба "Studies in the ancient Greek polis". Слово это, безусловно, как и его русский аналог полис, происходит от греческого, что в данном случае абсолютно не имеет отношения к делу. Синонимом слова polis является "Greek city-state". Слово policy имеет два значения: 1) политика (и производные вплоть до "корысть, выгода"); 2) страховой полис. Этим словом не обозначаются никакие типы политических единиц древности. Касательно Аристотеля и перевода его работ на английский, ссылки на статью Аллы Шептун, которая в свою очередь ссылается на московское издание, не очень релевантны. Работа Аристотеля по-английски называется "The Athenian Constitution". Добавить комментарий: |
||||