| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Чикос - это сушеная сладкая кукуруза. Может быть частью блюда, можно есть и так. То, что Вы цитируете, видимо - "Ешьте свой (не помню слово) чикос, амигос" - лопайте свою кукурузу, приятели Кстати, вот пример прочно вошедшего в русксий язык неправильного перевода. Фраза "finish your porridge" должна переводиться, по моим представлениям как "доедай кашу", безо всяких притяжательных местоимений. По-английский нельзя сказать это без артикля, а местоимение играет его роль во фразе. Добавить комментарий: |
||||
![]() |
![]() |