| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Семинар о проблемах русского школьного образования Статья с портала baltija.eu В четверг, 30 сентября, известный в Эстонии обществовед, этнолог и историк Рафик Григорян организовал семинар, посвященный проблемам русского школьного образования и возможностям общественности воздействовать на «бульдозерную» школьную реформу. Семинар прошел в Национальной библиотеке в тесном кругу юристов, обществоведов и педагогов из Таллина и Нарвы. В восстановившей независимость Эстонской Республике вопрос о реформировании системы образования был решен одним из первых. В общем смысле политики, направленной на выталкивание «неграждан-инородцев», ещё в 1993 году был принят Закон об основной школе и гимназии, который предусматривал перевод гимназического образования полностью на эстонский язык к 2000 году. Уже в 1996 году стало ясно, что срок этот абсолютно нереален и 2000 год законодатели поменяли на 2007 год. Зато к исходу 90-х годов были полностью унифицированы школьные программы и школьные учебники как в школах с эстонским языком обучения, так в школах с русским языком обучения. В 2000 году по инициативе политиков из партии Союз Отечества в Закон об основной школе и гимназии было введено понятие «эстонская гимназия», которая с тех пор понимается как учебное заведение с преподаванием не менее 60% предметов (нагрузки) на эстонском языке. Тогда же была разработана примерная модель образования, предусматривающая двуязычное образование в начальной и основной школах, и эстоноязычное образование в гимназиях. От педагогических коллективов русских гимназий и администрации были затребованы планы перехода на эстонский язык обучения и в 2007 году этот процесс начался. Возможно, что авторы проекта ставили 2007 год в качестве срока окончания реформы, но на практике год этот стал годом начала реформы, т.е. последовательного и постепенного перевода большей части учебной нагрузки на эстонский язык преподавания. Парадоксально, но демографический спад, уменьшение общего количества учащихся, необходимость трудоустройства педагогов теряющих работу из-за закрытия школ стимулировал реформу русскоязычного образования. Для того чтобы форсировать перевод русскоязычного образования на эстонский язык в Эстонии сначала в качестве эксперимента, а затем достаточно широко при финансовой поддержке некоторых стран Запада были введены т.н. классы языкового погружения. По официальным данным в 2006/2007 учебном году 17% тех учеников школ, для которых эстонский не был родным, обучались либо в школах с эстонским языком обучения, либо в классах языкового погружения (где обучение ведется преимущественно на эстонском). Согласно тому же источнику, в 2006/2007 учебном году по программам полного и частичного языкового погружения обучалось 3 234 человека. В Эстонии долгое время практически не велось подготовки учителей русских школ. Преподавательский состав работающих на русском языке учебных заведений отличает большой средний возраст. По данным министерства образования и науки на 2000 г., 1573 учителя русских школ из 4402 (т.е 36%) были старше 50 лет. Тогда же 2992 учителя имели высшее педагогическое образование, а 2514 человек – стаж свыше 15 лет. На основании исследования 2002 г. можно предположить, что доля эстонцев среди педагогов русских школ не превышает 1/10. Преподаватели русских школ становятся объектами регулярно проводимых Языковой инспекцией проверок (например, в 2007 г. инспекция сочла, что требованиям не отвечает уровень владения языком 97% проверенных педагогов[1]). Языковые проверки (и ожидание Языковой инспекции) создает стрессовую обстановку в русских школах и гимназиях, что не может не сказываться и на качестве преподавания. По данным переписи 2000 г. общий уровень образования эстонцев и неэстонцев не слишком различался. Значительных изменений по сравнению с данными 1989 г. не наблюдалось Система образования в Эстонии в общих чертах повторяет исторически заложенную программу: в довоенной Эстонской республике образование начиналось с либеральной модели предполагавшей обучение на родном языке, если этого желают родители учащихся. Были в Эстонии школы русские, немецкие, еврейские, латышские и даже школьные классы в начальной школе с польским языком обучения. Развивалась же школьная система в сторону полной унификации и единого эстонского языка обучения. Идеологическим мотивом такой «реформы» выступало представление о национальном государстве, опирающемся на единое мировоззрение, выраженное на одном языке. После полувекового перерыва, в течение которого культивировалось раздельное обучение, а преподавание эстонского языка в русских школах было формальным, политика в области образования вернулась к прерванной в 1940 году модели. Читайте полностью http://baltija.eu/news/read/12714 http://ilja-nikiforov.livejournal.com/2 |
|||||||||||||
![]() |
![]() |