Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет juliaoz ([info]juliaoz)
@ 2008-01-14 00:47:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
грустные переводы
Сегодня в топе Яндекса мелькнуло сообщество [info]sadtranslations@lj - о переводческих ляпах. Порадовал конечно и сам пост о том, как хозяин фирмы застрелил сотрудников за отказ от курения (fired - уволил на самом деле), об этом читаем здесь. Сам текст о "трагическом происшествии" с сайта Эхо Москвы быстро убрали (а переводчика застрелили, видимо), но скриншот только что был в топе яндекса.
Но нашлось еще кое-что, порадовавшее меня - это перевод отрывка из Булгакова на английский, жмем и получаем удовольствие, и еще одно очень оригинальное извинение.... Взять что ли на заметку: вот как все на самом деле легко поправимо!
Еще порадовала идеологическая диверсия с переводом названия Справедливая Россия на английский... да, just это не только "просто", это еще и "всего лишь".