грустные переводы
Сегодня в топе Яндекса мелькнуло сообщество
sadtranslations@lj - о переводческих ляпах. Порадовал конечно и сам пост о том, как хозяин фирмы
застрелил сотрудников за отказ от курения (fired - уволил на самом деле), об этом
читаем здесь. Сам текст о "трагическом происшествии" с сайта Эхо Москвы быстро убрали (а переводчика застрелили, видимо), но скриншот только что был в топе яндекса.
Но нашлось еще кое-что, порадовавшее меня - это перевод отрывка из Булгакова на английский,
жмем и получаем удовольствие, и еще
одно очень оригинальное извинение.... Взять что ли на заметку: вот как все на самом деле легко поправимо!
Еще порадовала идеологическая диверсия с переводом названия
Справедливая Россия на английский... да, just это не только "просто", это еще и "всего лишь".