Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет karakal ([info]karakal)
@ 2011-06-19 04:30:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Диалог Малдера со Скалли
- You gonna interrupt me or what?
- No. Go ahead.

Почему так?
Я бы сказала
How long are you going to inrerrupt me or what? (кстати в русской версии у нас именно так "долго ты собираешься перебивать меня?")
Ну накрайняк - are you going to..

Объясните мне, пожалуйста, правила реально у американцев по боку? Мне что-то стремно это.. отступать от правил. Внутреннее ощущение, что говорю на чудовищном сленге.


Там сейчас больше сотни комментариев. Даже страшно нажимать на ту кнопку.
Интересно, какой вариант верный -
а) девушка по старой сетевой традиции решила приятно провести вечер;
б) девушка - из НАШИх.

ПС. Пункт б) - совсем не шутка. Я в точности так себе их и представляю.


(Добавить комментарий)


[info]oryx_and_crake@lj
2011-06-19 04:23 (ссылка)
Почему сразу "НАШИх"? просто мозговая незамутненность.

"кста во втором случае это разве повелительное наклонение?
мне кажется это более мягкая форма. пожелание."
- вот это меня реально убило до глубины души. при изучении иностранного иногда в голове переклинивает, но тут-то свой, родной язык...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]karakal@lj
2011-06-19 11:23 (ссылка)
Мозговая незамутненность - очень точный термин для описания доброй половины НАШИх (как я их вижу, конечно). И этот текст - прекрасная иллюстрация.

Слово для описания второй половины НАШИх я приводить не буду. :-)

(Ответить) (Уровень выше)