Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kassian ([info]kassian)
@ 2012-07-21 21:05:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Хеттский язык ("Языки мира")
Подготовили с Андреем Сидельцевым грамматический очерк хеттского языка для следующего тома серии "Языки мира" (по-русски).
Комментарии приветствуются.

А.С.Касьян, А.В.Сидельцев, "Хеттский язык (Hittite Language)", v.07 v.08
pdf


(Добавить комментарий)


[info]dmitri_lytov@lj
2012-07-21 17:32 (ссылка)
Спасибо, содержательно и вполне на современном уровне изучения проблемы. А что Илья Якубович говорит?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-21 17:34 (ссылка)
Илья Якубович пишет статью "Лувийский язык" и в соавторстве со мной "Анатолийские языки".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sergey_borod@lj
2012-07-22 09:12 (ссылка)
Илья, кстати, мне советовал еще вот эту грамматику (если я ничего не путаю)
Hout, Theo van den (2011). The Elements of Hittite. Cambridge: Cambridge University Press
Может быть, ее в разделе 1.3.3 тоже стоит упомянуть?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-22 09:28 (ссылка)
Сергей, спасибо. Это не грамматика как таковая, а учебник для университетского курса. Я пока его видел только на гугл-букс, но упомянуть надо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ammuna@lj
2012-07-22 10:00 (ссылка)
Так если упоминать этот учебник, то, может, стоит и Rieken E. Einfürung in die hethitische Sprache und Schrift. Münster: Ugarit-Verlag, 2011 (на мой взгляд, очень хороший и современный)? Или её же грамматический очерк Rieken E. Hethitisch // M. Streck (hg.). Sprachen des Alten Orients. 3. Auflage. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2007, S. 80-127.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-22 10:13 (ссылка)
Точно, точно, благодарю. Про учебник Рикен не уверен, я его, если честно в глаза не видел. Издательство предлагало прислать на рецензию, но у меня не было тогда времени.

А вот ее очерк обязательно внесу. Я всё вспоминал, что ж я такого забыл в библиографии.

Хотя, наверное, обе книги надо внести.

Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ammuna@lj
2012-07-22 10:28 (ссылка)
Он в ИВКА есть, могу, если надо, и сканом поделиться.
А в библиографии издания в текстах в автографии, смотрю, упомянуты только многотомные - может, туда ещё ABoT внести? А то его два тома есть, и Акдоган, вроде, собралась доиздать анкарские таблички Bo xxxx именно в этой серии.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-22 10:46 (ссылка)
Да, скан это было бы отлично.

ABoT я специально не стал вносить, как раз по причине всего двух томов (иначе туда еще много чего запихать можно). Вообще в этом очерке все время приходилось себя "осаживать", чтобы не ударяться в детали и соблюсти пропорцию текстового объема между значимыми и маргинальными явлениями.

Турки всё время обещают что-то издать, но десятилетия проходят, а результата нет. В лучшем случае они берут в соавторы какого-либо западного ученого и издают под двумя фамилиями (причем турок иногда идет первым вопреки алфавиту -- как, напр., в хаттских статьях A.Süel & O.Soysal). Западный ученый делает работу, а турок типа присутствует как музейный работник, имеющий доступ к табличкам. Когда турок издает самостоятельно, это неубедительно выглядит (напр., издание части ортакёйских фрагментов Ünal'ом или Машат-писем Alp'ом с морем опечаток в транслитерации). Так что на Агдоган я не рассчитываю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ammuna@lj
2012-07-22 13:45 (ссылка)
Кстати, по критерию порядка именования в соавторстве на Акдоган, может, стоит рассчитывать больше, чем на Сюэл: в её совместном с Вильхельмом издании списка выдачи зерна, предположительно, происходящего из Тикунани, на первом месте в списке авторов стоит Вильхельм, причём как в немецком (AoF 37/1), так и в турецком (Belleten 275) варианте статьи.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kassian@lj
2012-07-22 10:56 (ссылка)
Всё получил. Еще раз спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kassian@lj
2012-07-22 10:22 (ссылка)
А Рикен в учебнике тексты дает в автографии или только в транскрипции?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ammuna@lj
2012-07-22 10:34 (ссылка)
Там в первых уроках, пока изучение клинописи только начинается, даются параллельно автография и транслитерация или только транслитерация, потом появляются задания отдельно на перевод наборной клинописи и отдельно транслитерации разных текстов, потом в клинописных текстах наборный шрифт вытесняется автографиями, а те тексты, которые даются в транслитерации, предлагается сверять с фотографиями майнцского портала.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ammuna@lj
2012-07-22 10:43 (ссылка)
Вот как это выглядит: image002.pdf (http://narod.ru/disk/57377049001.7027e859df3b751c3b21817f315d2a89/image002.pdf.html)
И image002.pdf (<a)>конец ключей со словарём, только размер файлов очень большой.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ammuna@lj
2012-07-22 10:44 (ссылка)
По-моему, на второй файл не та ссылка пошла. Вот он - http://narod.ru/disk/57377253001.b0f7af318aae4532a7a297d0569a1ca1/image003.pdf.html

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kassian@lj
2012-07-22 10:48 (ссылка)
Да, вспомнил. Это та книга, где последовательно использована юникодная клинопись. Чуть ли первый (и единственный) опыт такого рода.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ammuna@lj
2012-07-22 11:00 (ссылка)
По-моему, всё-таки не единственный - Marquardt H. Hethitische Logogramme (DBH 34). Wiesbaden, 2011 все цитируемые написания даёт параллельно в юникодовской клинописи и транслитерации, чтобы показать, выглядит ли для каждой конкретной словоформы логографическое написание короче слогового (правда он там оговаривается, что "Die keilschriftliche Form soll nicht implizieren, daß die Form exakt in dieser Schreibung in allen Textstellen so belegt ist. Sie dient lediglich der Orientierung bezüglich des graphischen Aufwandes", тогда как у Рикен есть задания именно на определение палеографической эпохи по форме наборного знака).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-22 11:09 (ссылка)
О, я и не знал, что такая книга вышла. Как бы ее отсканировать...

Рикен уже скачал, большое спасибо.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]uxus@lj
2012-07-23 12:10 (ссылка)
Гдѣ-гдѣ скачалъ?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ammuna@lj
2012-07-23 15:31 (ссылка)
Тут настройки, по-моему, блокируют мои посты со ссылками и слэшем. Вот отсюда скачивается: http: два слэша narod.ru слэш disk слэш 57377049001.7027e859df3b751c3b21817f315d2a89 слэш image002.pdf.html большая часть, а отсюда - http: два слэша narod.ru слэш disk слэш 57377253001.b0f7af318aae4532a7a297d0569a1ca1 слэш image003.pdf.html - конец ключей и словарь. Может, так будет видно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]uxus@lj
2012-07-23 15:54 (ссылка)
Получилось, спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kassian@lj
2012-07-22 11:14 (ссылка)
Кстати, у Рикен грамматические таблицы флексий лучше, чем у Хоффнера&Мелчерта (Х&М не различают удвоенных и неудвоенных согласных, т.е. окончание -tteni у них дается как -teni -- это какой-то просто чудовищный ляп по всей книге, типа как в латинской грамматике смешать глухие и звонкие)

А у нас в очерке еще лучше, чем у Рикен.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alaverin@lj
2012-07-21 19:58 (ссылка)
Обязательно почитаю.

P.S. Языковая семья шумерского как, еще не найдена?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-21 19:59 (ссылка)
Увы, как раз сейчас пишу большой доклад, что пока не найдена.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sehurni@lj
2012-07-22 15:25 (ссылка)
KBo 61 уже вышел

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-22 15:31 (ссылка)
Ага, но печататься будет в следующем году, тогда и литературу придется апдейтить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sehurni@lj
2012-07-22 16:10 (ссылка)
может быть, в хатту на конце циркумфлекс?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-22 16:20 (ссылка)
Это мутный и больной вопрос аккадского языкознания. В традиционной нотации циркумфлекс. Но по факту (точнее: по моему мнению), традиционный циркумфлекс -- это синхронная фонетическая долгота (получившаяся из стяжения двуслоговых сочетаний). Традиционная черточка -- это этимологическая и морфонологическая долгота, но синхронно такие гласные сократились, совпав с краткими.

Иначе приходится постулировать типологически очень редкую систему с тремя степенями долготы. Причем краткие и долгие на письме не обозначались, а обозначались только сверхдолгие. В общем, мутно получается.

Т.к. в очерке мы все-таки старались быть ближе к IPA, чем к традиционным особенностям той или иной транскрипции, то вместо циркумфлекса (падающий тон!) был использован макрон.

С другой стороны, это вызовет бурление коганов, так что может лучше и не выпендриваться...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]uxus@lj
2012-07-23 11:46 (ссылка)
Я бы держался транскрипцiи, вызывающей минимумъ разнотолковъ.

А фонетическихъ интерпретацiй я тебѣ сейчасъ ещё штуки четыре изъ пальца высосу :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-24 12:42 (ссылка)
Разнотолков между кем? Для нормальных людей крышечка -- это падающий тон. Но я уже исправил на традиционную ассириологическую нотацию.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sehurni@lj
2012-07-22 16:14 (ссылка)
в Ортакёе больше текстов, в литературе можно встретить цифру 4 тыс.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-22 16:21 (ссылка)
Вот именно. Но в изданном виде их почему-то не видать, хотя западных востоковедов, желающих их издать, наберется немало.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ammuna@lj
2012-07-22 17:57 (ссылка)
А где Вам встретилась такая цифра? Вроде, в очерке Милке про хеттские города из оксфордского учебника по хеттологии всего - 3500. И сама Süel//GsGüterbock: 163-165 даёт меньшие цифры. Там, правда, муть какая-то у неё идёт: написано, что хурритские тексты - четверть архива - ок.600, а весь архив - более 3000, т.е. это никакая не четверть, а одна пятая. Да и про хеттские тексты написано на странице 163, что их ок.1500 с фрагментами, а на следующей странице говорится, что число хеттских фрагментов - ок.800. Это, видимо, надо понимать, что из этих 1500 чисто хеттских (не билингв) табличек 700 дошли целиком, во что мне верится слабо. Но в любом случае, в 2000-ых там текстов валом не находили, так что табличек, содержащих хеттский текст хотя бы в виде билингв, там по-любому меньше 3 тысяч.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ammuna@lj
2012-07-23 15:32 (ссылка)
А где Вам встретилась такая цифра? Вроде, в очерке Милке про хеттские города из оксфордского учебника по хеттологии всего - 3500. И сама Süel в GsGüterbock: 163-165 даёт меньшие цифры. Там, правда, муть какая-то у неё идёт: написано, что хурритские тексты - четверть архива - ок.600, а весь архив - более 3000, т.е. это никакая не четверть, а одна пятая. Да и про хеттские тексты написано на странице 163, что их ок.1500 с фрагментами, а на следующей странице говорится, что число хеттских фрагментов - ок.800. Это, видимо, надо понимать, что из этих 1500 чисто хеттских (не билингв) табличек 700 дошли целиком, во что мне верится слабо. Но в любом случае, в 2000-ых там текстов валом не находили, так что табличек, содержащих хеттский текст хотя бы в виде билингв, там по-любому меньше 3 тысяч.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-24 12:47 (ссылка)
> табличек 700 дошли целиком

Это не так невероятно на самом деле, т.к. в Ортакёе таблички в основном пострадали уже в наше время от фермерского плуга (как указано в каком-то отчете Мюллер-Карпе, плуг у хозяина этого поля был глубже, чем принято в Турции).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sehurni@lj
2012-07-24 21:01 (ссылка)
в Studia Asiana 5

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-24 22:17 (ссылка)
В какой именно статье?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sehurni@lj
2012-07-25 14:31 (ссылка)
в статье Сюель

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kassian@lj
2012-07-24 22:17 (ссылка)
Что такое "оксфордский учебник по хеттологии"?
Steadman Sh. R., McMahon G. (eds.). The Oxford Handbook of Ancient Anatolia. Oxford University Press, 2011 ?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ammuna@lj
2012-07-25 00:56 (ссылка)
Да.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]uxus@lj
2012-07-23 11:49 (ссылка)
Спасибо, это классно! Этого очень не хватало!

А картинокъ жанръ не предполагаетъ?

Ещё мнѣ какъ бы не хватаетъ библiографическихъ ссылокъ прямо изъ текста (напр., когда поминаются пропоненты фонемы /o/).

С. 7:
Противопоставление двух серия фонологично только в позиции <...>

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]uxus@lj
2012-07-23 12:14 (ссылка)
С. 7

pád-da-an = paddan ‘выкопанный’ (прич. ном.-акк. ср. р.),

Вродѣ звонкость обѣщано только въ интервокалѣ писать?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]uxus@lj
2012-07-23 12:36 (ссылка)
С. 11

В анлауте возможны, по крайней мере, кластеры вида сонант + спирант/аффриката, напр.,
форма 3 л. ед. ч. прош. вр. {ar + s} ‘он пришел’ (← ar- ‘приходить’) может записывать как a-ar-ša, aar-
aš, ar-aš <...>

Рѣчь явно про ауслаутъ.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]uxus@lj
2012-07-24 10:44 (ссылка)
Ещё мелочей...

Вездѣ: "Х.я." - непонятна капитализация

* * *

Въ нѣск. мѣстахъ: dai- ‘класть’ - со звонкимъ; если хотѣлось подчеркнуть, что тамъ всегда знакъ звонкой серiи (?), то лучше добавить транслитерацiю, а транскрибировать всё же по объявленному правилу, т. е. tai-.

Конкретно:

с.13
глагол dai- ‘класть’ или tiya- ‘ступать’ (пример см. в 2.3.7.).

c. 18
инхоатив, выражаемый через аналитические конструкции супин смыслового глагола + лич-
ная форма dai- ‘класть’ или tiya- ‘ступать’ (см. 2.3.7.);

c. 26
dai- ‘класть’
wē-ški-uwan dā-i

* * *

с. 4
хеттская писцовая традиция подвергается очевидному влиянию извне — видимо, со
стороны миттанийской (хурритской) клинописи.

c. 14
3) В ном.-акк. ед. ч. ср. р. флексия -n у a-основ; -Ø иначе.

Невнятно звучит, м. б. "при других типах основ -Ø".

c. 17
3) рефлексив, выражаемый неизменяемым местоимением -(z)za/-z ‘мебя, себе’


c. 19
Имеются лабильные глаголы, подлежащее у них совпа-
дает в обоих употреблениях, а прямой объект, соответственно, или присутствует, или отсутствует
(например, nai- ‘повернуть; повернуться’, park(iya)- ‘поднимать; подниматься’).

Судя по переводамъ, подлежащее не совпадаетъ, а становится дополненiемъ? Надо какъ-то иначе сформулировать.

c. 21
(но в отмечены и в древнехеттском).

c 22
Самая частотная (и в древнехеттском единственная) флексия 1 л. ед. ч. прош. вр.
— это -ḫḫat. Вариант -ḫḫadi фиксируется реже и позднее. В поздних текстах достаточно час-
тотен вариант -ḫḫaḫad (а вторничный -ḫḫaḫadi совсем редок).

- опечатка + звонкiй въ терминали.

a-sa-al-lu = aš-alu ‘пусть я буду!’.

- гемината?

c. 25
прилагательное или наречие + объект сравнение, стоящий в дат.-лок. ед. ч.:
прилагательное или наречие + объект сравнение, стоящий в дат.-лок. мн.

с. 27
эта лексеме, кроме всего прочего, показывает и уникальное чередование гласных основы

с. 37
В частности имеется ряд лексем бродячего характера, не этимологизируемые на материале
известных языков региона

* * *

Ну и запятыхъ хочется больше :) Могу съ этимъ помочь, если редактируемый файлъ кинешь.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kassian@lj
2012-07-24 13:23 (ссылка)
Вася, огромное спасибо за внимательное чтение и исправления! Запятые пусть издательский корректор вычитывает.

> А картинокъ жанръ не предполагаетъ?

Картинки с алфавитами будут в статьях по малым анатолийским языкам.

> Ещё мнѣ какъ бы не хватаетъ библiографическихъ ссылокъ прямо изъ текста (напр., когда поминаются пропоненты фонемы /o/).

Формат этой серии не предполагает большое кол-во ссылок и дискуссию. В введении к этим. словарю Клукхорста есть большая телега про u~o (я не могу, впрочем, ее похвалить).

> "Х.я." - непонятна капитализация

Это формат всей серии.

> Имеются лабильные глаголы, подлежащее у них совпа-
> дает в обоих употреблениях, а прямой объект, соответственно, или присутствует, или отсутствует
> (например, nai- ‘повернуть; повернуться’, park(iya)- ‘поднимать; подниматься’).

> Судя по переводамъ, подлежащее не совпадаетъ, а становится дополненiемъ? Надо какъ-то иначе сформулировать.

Подлежащее именно что формально совпадает (одинаково выражается номинативом).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]uxus@lj
2012-07-24 13:39 (ссылка)
> "Х.я." - непонятна капитализация

Это формат всей серии.


Передай имъ, пожалуйста, что они оХ.е люди надъ ними будутъ смѣяться и пальцемъ показывать.

(Интересно, есть ли фамилiя у автора этой орѳографической новацiи?)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-24 13:44 (ссылка)
Однако, как показывает практика, сокращение вида "Х.я." обычно однозначно понимается неподготовленным читателем. А вот над сокращением "х.я." я бы задумался (может это грамматическая категория какая-нибудь хитрая).

(Ответить) (Уровень выше)


[info]uxus@lj
2012-07-24 13:41 (ссылка)
> Имеются лабильные глаголы, подлежащее у них совпа-
> дает в обоих употреблениях, а прямой объект, соответственно, или присутствует, или отсутствует
> (например, nai- ‘повернуть; повернуться’, park(iya)- ‘поднимать; подниматься’).

> Судя по переводамъ, подлежащее не совпадаетъ, а становится дополненiемъ? Надо какъ-то иначе сформулировать.

Подлежащее именно что формально совпадает (одинаково выражается номинативом).


Я безъ примѣровъ не понимаю, что ты сейчасъ сказалъ. Я могу быть не одинъ такой тупой :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-24 13:50 (ссылка)
1) Петя растет.
2) Петя растет (= выращивает) цветы.

Фразы будут совпадать с точностью до отсутствия "цветы" в первой фразе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]uxus@lj
2012-07-24 14:32 (ссылка)
Во второй фразѣ по семантикѣ "растётъ" не Петя, а цвѣты. Совпаденiе подлежащаго - это типа Петя растётъ мамой (т. е. мама раститъ Петю).

Я примѣрно такъ и понялъ исходный текстъ, но сформулировано крайне неудачно.

"В непереходном употреблении прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее переходной конструкции устраняется."

(Ответить) (Уровень выше)

Это случилось
[info]livejournal@lj
2012-07-23 12:06 (ссылка)
Пользователь [info]uxus@lj сослался на вашу запись в «Это случилось» в контексте: [...] А.С.Касьян, А.В.Сидельцев, "Хеттский язык (Hittite Language)" [...]

(Ответить)


[info]nornore@lj
2012-07-23 22:54 (ссылка)
Круть, поздравляю!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2012-07-24 12:49 (ссылка)
Илюш, спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lashner@lj
2012-09-11 10:00 (ссылка)
Хотя с огромным опазданием (только наткнулся), но позвольте поблагодарить. Нужная вещь:).

(Ответить)