12:22a |
день знаний Каледин когда-то научил меня замечательному стихотворению Рильке:
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß. Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren, und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein; gieb ihnen noch zwei südlichere Tage, dränge sie zur Vollendung hin und jage die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr. Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben, wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben und wird in den Alleen hin und her unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
Интересно, есть ли русский перевод? То есть, наверняка есть; но если какой добрый человек пришлет, будет здорово. А вообще наступление осени очень чувствуется - вот гуляли сегодня в Кузьминках, видели довольно много разных молодых людей, - слышали обрывки их разговоров: "Контрольная по истории... Вызывают меня в деканат... Ты на четвертом курсе? А я на пятом!" На двери подъезда - объявление о праздничном концерте с участием групп "Че те надо", "Братцы", и т.п. Пора за грибами! |