| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Кабил Карим и его предки Соседи в поезде на этот раз попались довольно разговорчивые. Сначала я пообщалась немного с французской теткой лет за 50; в Мюнхен она ездила на выходные, а живет в Noisy-le-Grand - одном из нехороших северных пригородов. Говорит, что беспорядки были очень локальны - на их улице все было спокойно, а вот на соседней бушевали негры. Считает, что все это в общем-то ерунда, хотя и выглядело весьма зрелищно, и что уже более или менее разобрались. Но возмущена тем, что нехорошие районы долгое время были предоставлены самим себе - дескать, "пусть эти юные наркодилеры там между собой разберутся". Тетка залегла спать почти сразу, я полезла к себе на полку читать - пока не понадобилась помощь соседу снизу, свиноподобному немцу, который ехал на какой-то гандбольный матч и тщетно пытался выяснить у другого соседа, француза магрибских кровей, как проехать на стадион (мешал языковой барьер). С моей помощью кое-как разобрались. А я стала болтать с магребинцем. Довольно скоро он стал упоминать землю предков, Кабилию. Кабилия - это в Алжире, а кабилы - коренное население, разновидность берберов. К стыду своему, обнаружила полное незнание кабильского вопроса, посчитав, что кабилы живут в горах, а арабы у моря. Оказалось ровно наоборот: Кабилия - прибрежная полоса, а арабы в горах и дальше вглубь континента. Мужик посетовал на французов: "Как только они ушли из Алжира, к нам вторглись арабы". Ругал ислам (его предки христиане). Рассказал, что до недавнего времени был страшный бардак и все друг друга убивали - особенно свирепствовали горные арабы. А потом власти объявили амнистию тем, кто спустится с гор и начнет нормальную жизнь, "а тех, кто там остался, перебили". Зашла речь о профессиях; собеседник оказался потомственным таксистом ("ходил даже в Сорбонну два года... как-то не очень понравилось"). Отец был парижским таксистом аж с 1929 года. Тут я слегка удивилась, но это было еще не все. Упомянула я по какому-то поводу район под названием la butte aux cailles (перепелиная горка), очень симпатичный, в стороне от центра. А сосед оживился: "la butte aux cailles? У моего прапрадеда было там три дома! Номер три, номер пять и номер семь". Прапрадед, объяснил он, держал заведение из тех, что называли bougna (посмотрела в словаре - первое значение "угольщик", второе "овернец". Забавно, что овернец - это такая квинтэссенция французского провинциала. В Париже они работали водовозами и, действительно, угольщиками). Так вот, прапрадед держал угольный склад, а при нем - бакалейную лавку ("сейчас это называют arabe du coin") и маленькую забегаловку. Три дома, естественно, были три мелких развалюхи, а сам райoн - подпарижской деревней. "Мы французские граждане с 1870 года", - гордо сказал сосед. Тут я подумала - как же в таком случае им удалось сохранить такую этническую чистоту? И спросила: "А за невестами, что, в Кабилию ездите?" Оказалось - ну да, конечно. Только в последнее время это стало трудно: вот сам мужик привез невесту из Кабилии, а она оказалась очень самостоятельная, они разругались по вопросу - должна ли женщина работать (он против, а она хочет), и теперь разводятся. Говорит, младшие братья плюнули и женились один на француженке, другой на англичанке. Ну вот, такие у нас попадаются "арабы". |
||||||||||||||
![]() |
![]() |