Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kavery ([info]kavery)
@ 2005-10-05 18:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Понравилось
В свежем номере журнала «Иностранная литература» (№9-2005) опубликована статья о поэтессе Кристине Россетти, сестре знаменитого художника Данте Габриэля Россетти. Кроме того, там напечатана небольшая подборка ее стихов.
Многие мне понравились, но я свой выбор остановила на этом:

Половина Луны.
Половина Луны… Равновесие зыбко!
Похудеет Луна или пустится в рост?
Половина Луны - как сквозь слезы улыбка.
В ней и горе, и радость – вперемешку, внахлест.

Ах, не так ли и жизнь – та же полуошибка,
Тот же полуответ, тот же полувопрос.
Наше счастье, созрев, вдруг становится зыбко…
Наша боль, лишь утихнув, вновь пускается в рост.

(перевод М. Лукашкиной)

Подборка ее стихов на английском и русском языках!

P.S.
Пока писала этот пост, увидела во френд-ленте пост про ее брата. Мне эта история уже знакома, а вот вам рекомендую прочесть, она достойна готического романа.
История одной картины


(Добавить комментарий)


[info]heifez@lj
2005-10-05 11:28 (ссылка)
Красивые стихи)))
И кладбищенская история впечатляет))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kavery@lj
2005-10-05 11:31 (ссылка)
Да, история даже и не скажешь, что была на самом деле.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]real_funny_lady@lj
2005-10-05 11:55 (ссылка)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kavery@lj
2005-10-05 12:13 (ссылка)
Хорошая у вас подборка ее портретов.

(Ответить) (Уровень выше)

:-)
[info]black_queen@lj
2005-10-05 12:50 (ссылка)
Меня ее стихотворение Remember очень давно задело. Но достойного перевода я так и не нашла, хотя и сама долго старалась. (На мой взгляд перевод на указанной страничке совершенно исказил размер. В итоге получилось хорошее стихотворение, но другое)

Вспомни обо мне
Ты вспомни обо мне, когда блуждать
Уйду в теней далекую страну
Когда руки тебе не протяну,
Собравшись уходить, не стану ждать.
Ты вспомни обо мне, когда мечтать
Не сможем мы о будущем вдвоем.
Ты только помни; знаешь сам о том,
Что поздно уж молить иль наставлять.
Но коли доведется позабыть,
А после вспомнить – строг не будь с собой.
Пусть не приносит мглу, тоску, иль боль.
Моих раздумий призрачная тень.
Уж лучше улыбнувшись отпустить,
Чем вспоминать печально каждый день.
(с)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: :-)
(Анонимно)
2006-04-02 13:25 (ссылка)
Насчёт сохранения размера при переводе стихотворения "Remember".
Марина Бородицкая перевела это так: "Не позабудь меня, не позабудь"
Как ни крути, перевод получается витиеватым, "не русским".
А вот "Помни обо мне" звучит по-русски и передаёт чувства во всей их глубине и ПРОСТОТЕ. Кстати, люблю стихи Кристины Россетти за полную их ясность, отсутствие тумана. И версификационно они очень крепко и изобретательно сделаны. Мне кажется, это одна из причин того, что переводить их чрезвычайно сложно.
Все эти "иль" вместо "или" при переводе, инверсии и туман не приближают нас к Кристине, а отдаляют. Вы не согласны со мной?
Я почему так убеждённо рассуждаю обо всём этом: я переводила Кристину Россетти, сейчас пытаюсь издать сборник её стихов. И слышу в "Радуге": "Мы Россетти не продадим". Существует мнение, что она устарела.
Я считаю, при переводе важно сохранить дух, а не букву.
Наиболее точно передающее смысл слово РЕМЕМБЕР можно заменить на ПОМНИ даже с потерей размера, ведь в английском размер и определялся этим РЕМЕМБЕР МИ ("Иван, Иван"), то бишь ямбом.
Но пишу я и вот зачем. Кто читал письма Кристины Россетти? Какое они оставляют впечатление? Как она работала? Меня эти вопросы очень сейчас занимают.

mary-lukas@mtu-net.ru
Маша Лукашкина

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ermenengilda@lj
2005-10-05 14:43 (ссылка)
Мое любимое у нее -- "When I am dead, my dearest".

(Ответить)


[info]winrose@lj
2005-10-06 15:35 (ссылка)
Интересное стихотворение про Половину Луны!

(Ответить)