|
| |||
|
|
Дрюон. "Песня партизан" (обновлено) Морис Дрюон скончался в возрасте девяноста лет. Целое поколение постсоветских политиканов училось в детстве интригам на его исторических романах о "проклятых королях" - они издавались миллионными тиражами, и обменивались гражданам на макулатуру. Сам Дрюон плохо усвоил эту науку - он всего год продержался на посту министра культуры Франции в кабинете Помпиду. Его отец, актер Лазарь Кессель эмигрировал из Оренбурга и покончил с собой в возрасте двадцати одного года, а дядя, Иосиф Кессель, стал героем Французского сопротивления. Вместе с племянником Морисом они сочинили "Песнь партизан" - неофициальный гимн Сопротивления, который транслировало для партизан из Лондона радио Би-би-си. В его основу легла русскоязычная песня Анны Марли - эмигрантки Анны Юрьевны Смирновой, а сама песня Кесселя и Дрюона стала такой популярной, что после войны ее предлагали сделать гимном Франции - однако песня показалась голлистам излишне левацкой и радикальной. Песнь партизан Мрачный полет воронов Над нашими равнинами? Друг, слышишь ли ты Глухие крики страны, Которую заковывают цепями? Эй! Партизаны, Рабочие и крестьяне Это тревога, Этим вечером враг Узнает цену крови и слез! Поднимайтесь из шахты, Спускайтесь с холмов, Товарищи! Вытаскивайте из соломы Ружья, снаряды Гранаты! Эй! Бойцы Берите пули, ножи, Убивайте быстрее! Эй! Диверсант! Внимание к твоей ноше Динамит! Это мы разбиваем решетки тюрем Для наших братьев, Ненависть нас преследует, И голод нас гонет, Нищета... Есть страны, Где людям в тепле постелей Снятся сны А здесь, видишь, мы Мы идем, мы убиваем, Помираем мы. Здесь каждый знает, Чего он хочет, что он делает, Когда проходит... Друг, если ты упадешь, Твой друг из тени выйдет На твое место. Завтра черная кровь Высохнет на солнцепеке На дорогах, Свистите друзья В ночи Свобода Нас слышит. LE CHANT DES PARTISANS (Chant de la Libération) (Paroles de Maurice Druon et Joseph Kessel Musique d'Anna Marly) Ami, entends-tu Le vol noir des corbeaux Sur nos plaines? Ami, entends-tu Les cris sourds du pays Qu'on enchaîne? Ohé! partisans, Ouvriers et paysans, C'est l'alarme! Ce soir l'ennemi Connaîtra le prix du sang Et des larmes! Montez de la mine, Descendez des collines, Camarades! Sortez de la paille Les fusils, la mitraille, Les grenades... Ohé! les tueurs, A la balle et au couteau, Tuez vite! Ohé! saboteur, Attention à ton fardeau: Dynamite! C'est nous qui brisons Les barreaux des prisons Pour nos frères, La haine à nos trousses Et la faim qui nous pousse, La misère... Il y a des pays Ou les gens au creux de lits Font des rêves; Ici, nous, vois-tu, Nous on marche et nous on tue, Nous on crève. Ici chacun sait Ce qu'il veut, ce qui'il fait Quand il passe... Ami, si tu tombes Un ami sort de l'ombre A ta place. Demain du sang noir Séchera au grand soleil Sur les routes. Sifflez, compagnons, Dans la nuit la Liberté Nous écoute... 1943 Больше того, оказалось что Анна Бетулинская-Смирнова-Марли также написала и прекрасную The Partisan Song, известную нам в исполнении преподобного Леонарда Коэна. Они действительно похожи по мелодике. Подробности - в комментах, у Чапая. |
|||||||||||||