| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Левант и трамонтана Кокаин героин тамам чалар Турция начинается не за морем, а в маленьком старом порту, обустроенном помещиком Скадовским в 1894 году, для экспорта таврического зерна. Прошло сто лет, и выросший у этой гавани Скадовск служит морской калиткой для турецкого импорта. В генделике под акациями, у самого входа на местную таможню, слушают родную музыку представители малого бизнеса из Стамбула, Бурсы, Измита и Эдирне.
– Кухня в нас только турецька, – буркнула на суржике здоровенная тетка, и бойко заговорила по-турецки с уплетающим кебабы клиентом. Даже соусы в пластиковой таре и стеклянные тюльпаны стаканов c чаем выглядят здесь так, как будто вы уже волшебно перенеслись через воды Карадениз, попав в забегаловку по ту сторону моря. На весь грузовой теплоход «Сармат» набралось четверо пассажиров. Здесь есть каюты для тех, кто сопровождает на судне товар, но судно обычно идет из Украины пустым. – Из Турции мы всегда везем груз, – рассказывал юный кок-«бармен» Леша, покуривая на палубе, пока дельфины игрались за бортом падающим мячом солнца. – Бытовую технику, плитку керамическую, шмотки, обои, мебель, конфеты, орехи, мыло – да кучу всего. Набиваем под завязку и трюм, и палубу. А обратно вхолостую идем. Пассажиров стараемся брать – вот наш экспорт. Девочки едут, «челноки», то да се. Моряков в Стамбул возим. Там их судовые агенты садят на балкер – и вперед, к пиратским берегам. Кроме наших туда никто не нанимается, а нам деваться некуда. Работы нет. Я вот стажером за полсотни баксов хожу, и считаю – жизнь удалась. Мы проходили Тендровскую косу, с ее розой морских ветров, воспетой в рыбацких стихах Майка Йогансена. Бунація. – Стиха сказав старший. – «Бунация» – это штиль, «левант» – восточный, а «трамонтана» – северный ветры. На таком романском жаргоне говорили в двадцатых годах рыбаки Голой Пристани, Скадовска и Железного порта, выполняя в море план колхозной артели. Рядом смотрел на закат средних лет турок, отходивший от таможенного стресса. Войдя к нам в каюту, украинские пограничники, здоровые лбы в камуфляже, накинулись на него с азартом охотников и без намека на вежливость. – Русский знаешь? Слово «контрабанда» слышал? Кокаин героин таман чалар* – издевались они, шмоная пакеты и сумки, так что я успел записать эту прекрасную фразу на телефон. – Посмотри, сигареты у него есть? Вот кулек из херсонского магазина. Спроси, почему он въехал через Херсон, а выезжает от нас? – Йок, йок – односложно отвечал турок. Мы даже чуствовали себя перед ним неловко. Солдаты не взглянули на наши рюкзаки, – как, впрочем, и все их коллеги на восьми таможнях, которые мы проходили потом в этой поездке. В них можно было провезти не только кокаин. Зато досмотру подвергся гальюн, с забавными объявлениями, написанными джедайским мастером Йодой: У входа в пролив Босфор кругами, как водяные жуки, сновали турецкие фелюги, охватывая косяк скумбрии или кефали. Чайки тянулись за ними по воздуху длинным белым хвостом. Ночью, выбравшись из Босфора, грузовые суда почти не таясь занимались в море «рейдовой перевалкой» – то есть, перекладывали с судна на судно не учтенный на таможне товар. Капитан яхты по огням определял контрабандистов в сблизившихся борт к борту лихтерах и сухогрузах. Полная луна подсматривала за ними, и черноморские стихи Багрицкого вставали в памяти сами собой: Три пограничника! * «Думаю, это была фраза: kokain geroin tamam çalar – «сработала тревога на (твой) героин/кокаин». «Мы точно (хорошо) знаем, что он у тебя есть» an_observador |
|||||||||||||
![]() |
![]() |