|
| |||
|
|
В своем журнале odalizka@lj дает ссылку на другого юзера kbeloz@lj, который пишет: "Женский роман - это слишком много о нарядах, все-таки в тексте "Унесенных ветром" на мужской взгляд слишком много о том, кто во что был одет :-)" Привожу три отрывка: В глубине широкие полосы очень дорогих брюггских кружев спускались вниз наподобие алтарной завесы, распростершей рыжевато-белые крылья; дальше гирляндами ниспадали волны алансонских кружев; широкий поток малинских, валансьенских, венецианских кружев и брюссельских аппликаций был похож на падающий снег. Справа и слева мрачными колоннами выстроились штуки сукна, еще более оттенявшие задний план святилища. В этой часовне, воздвигнутой в честь женской красоты, были выставлены готовые наряды; в центре было помещено нечто исключительное - бархатное манто с отделкой из серебристой лисицы; по одну сторону красовалась шелковая ротонда, подбитая беличьим мехом; по другую - суконное пальто с опушкой из петушиных перьев; наконец, тут же были выставлены бальные накидки из белого кашемира, подбитые белым же, отделанные лебяжьим пухом или шелковым шнуром. Э. Золя «Дамское счастье» * * * Во-первых, здесь были миссис Эштон и ее две дочери. В молодости миссис Эштон, должно быть, отличалась красотой и хорошо сохранилась до сих пор; старшая дочь, Эми, была скорей маленького роста; в ее тоненькой фигурке, в ее чертах и движениях было что-то наивное, полудетское, и это придавало ей особую привлекательность. Ей очень шло белое кисейное платье с голубым кушаком. Вторая, Луиза, была выше и изящнее, с очень хорошеньким личиком, - французы зовут такие лица minois chiffonne [пикантная мордочка (фр.)]. Обе сестры напоминали две нежные лилии. Леди Лин - крупная, рослая особа, лет сорока, в роскошном атласном платье "шанжан", с весьма надменным лицом - держалась очень прямо. Ее волосы, оттененные голубым пером и убором из драгоценных камней, казались особенно темными. Полковница Дэнт была менее эффектна, но, по-моему, гораздо более аристократична. У нее была стройная фигура, бледное нежное лицо и светлые волосы. Ее черное атласное платье, шарф из дорогих заграничных кружев и жемчужное ожерелье нравились мне больше, чем радужное великолепие титулованной гостьи. Ш. Бронте «Джейн Эйр» * * * Вернувшись в комнату, я стала выбирать платье и шляпку и пришла в полное отчаяние оттого, что все мои туалеты выглядят провинциально, и надеть абсолютно нечего. Остановившись на лиловом платье из грогрона, строгого и вместе с тем изящного силуэта, я добавила в тон к нему шляпку со сквозной вуалью без мушек и успокоилась: в этом наряде я обычно привлекаю одобрительные взгляды. Времени оставалось в обрез. Я только закончила пудрить нос, как в дверь постучали. Засекин-Батайский стоял на пороге, в сюртуке цвета маренго. На шее у него был повязан шелковый эскот в тон, заколотый булавкой с аметистом. В руках князь держал трость с массивным набалдашником и старомодный цилиндр. - Прошу, князь, я только надену шляпку и перчатки. К. Врублевская «Тайна старинного портрета» ****************************** Думаю, что так подробно описывали потому, что в те времена не было зрительного ряда и приходилось давать словесный портрет. Добавить комментарий: |
|||||||||||||