Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2007-12-20 09:08:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Статья о русском языке
Меня зафрендил [info]sir@lj. Я всегда читаю журналы тех, кто меня вносит в друзья. В этот журнал я пришла и пропала. Сижу, читаю все подряд.

А эту статью предлагаю вашему вниманию.
У русского языка нет будущего

...слово "здравствуйте" (12 букв!), которое по идее должно быть легким, коротким, с него начинается всякая речь... Ни один из иностранцев не может это вымолвить, да и мы сами скрипим зубами, пока произносим, и выбрасываем труднопроизносимые "д, в, вуй": остается "зрасте" (с бессмысленнo усеченным корнем). Попробуйте выразить по-русски такие элементарные понятия, как "site", "server", "office". Язык онемеет, потому что у него просто нет в запасе таких слов. Вот и приходится заимствовать "сайт", "сервер", "офис". Практически все слова в научном, интеллектуальном, политическом, экономическом, деловом, культурном языке - заимствованные. Посмотрите на газетный текст - там русскими остаются только слова бытового обихода, физических действий, эмоций, а почти все, относящееся к культуре, технике, интеллекту, взято из других языков.


Автор статьи восхваляет английский. Интересно, что бы он сказал, если бы знал иврит?


(Добавить комментарий)


[info]marisha_sem@lj
2007-12-20 04:15 (ссылка)
у нас был сотрудник-англичанин, очень пытался учить русский, получалось, с трудом, но потихоньку говорил. все возмущался "как вы произносите столько звуков? зачем?? это ужасное слово здравствуйте, или вот цвета: го-лу-бо-й ааа ужас, вот английский, все просто - 3 звука б-л-ю, это самый хороший язык, как много в русском лишнего!"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 04:46 (ссылка)
Знаешь старинный анкдот о французе, извозчике и слове четырнадцать?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]marisha_sem@lj
2007-12-20 05:09 (ссылка)
нет, не знаю, рассказывай :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 06:10 (ссылка)
По Петербургу несется коляска. Француз, сидящий в ней, кричит извозчику: "Четырнадцать!" Извозчик останавливается возле 14-го дома на каждой улице, но француз снова кричит, пинает его и тот едет дальше.
Остановили француза, спрашивают, на какой улице ему нужен 14-ый дом? Он отвечает: "Разве это номер? Я думал, это русское ругательство!"

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ampara@lj
2007-12-20 05:36 (ссылка)
:)
А на планете Плюк из Киндза- дзы вообще основное слово "Ку!" Вот бы тот сотрудник- англичанин порадовался.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 05:51 (ссылка)
С оттенками?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ampara@lj
2007-12-20 05:59 (ссылка)
Для оттенков у плюкан было слово "Кю!".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]marisha_sem@lj
2007-12-20 05:52 (ссылка)
:) точно, вот не вспомнила вовремя)
а так уехал в Англию и до сих пор, наверное, думает про русский плохо :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]diff@lj
2007-12-20 04:25 (ссылка)
Даже не пойду читать такого... неумного человека.
Заимствование слов - естественный процесс развития языка.
Если язык не осваивает их - он умирает. Если не заимствует - он умер.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 04:46 (ссылка)
Английский и иврит короче.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]diff@lj
2007-12-20 04:48 (ссылка)
Про иврит не скажу, а разве английский не заимствует?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

<спеша на помощь с цитатой наперевес>
[info]igorilla@lj
2007-12-20 09:39 (ссылка)
Английский не просто заимствует, иногда он ловит иностранные языки по темным переулках, избивает их до потери сознание и шарит по их карманам в поисках новых слов"

"We don’t just borrow words; on occasion, English has pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary."
--James D. Nicoll

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: <спеша на помощь с цитатой наперевес>
[info]diff@lj
2007-12-20 11:08 (ссылка)
%))))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]crazy_blu@lj
2007-12-20 04:49 (ссылка)
О! Вспомните "людоедку Эллочку" Ильфа и Петрова - умудрялась обходиться несколькими РУССКИМИ словами :):) Свой язык?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 05:05 (ссылка)
Как у нее было с емкостью языка?
Например на иврите выражение "билити вэнеэнети" обозначает: "Хорошо провел время и получил удовольствие".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lublue@lj
2007-12-20 05:37 (ссылка)
"Погулял и отдохнул". Делов-то.:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 05:50 (ссылка)
Ты лучше об английском расскажи.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lublue@lj
2007-12-20 06:00 (ссылка)
Да долго писать, но вкратце: почти все, что касается кухни и сервировки стола, например.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]akog@lj
2007-12-20 04:37 (ссылка)
А как по англ "хуцпа"?)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 04:47 (ссылка)
Дык.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]pro100_petrov@lj
2007-12-20 05:25 (ссылка)
Иврит, по-моему, кошмарный язык. И звучит ужасно, и писать невозможно. Идиш лучше.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 05:50 (ссылка)
Ты настолько хорошо знаешь иврит?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pro100_petrov@lj
2007-12-20 06:01 (ссылка)
Вообще не знаю. Но слышал. И идиш тоже слышал. Идишь звучит лучше. По моему субъективному мнению.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 06:12 (ссылка)
Я Пастернака не читал, но осуждаю...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pro100_petrov@lj
2007-12-20 06:20 (ссылка)
А язык это как футбол или литература: сплошная вкусовщина. Мне, например, ужасно не нравится словосочетание Анъен хасимника. Я его не выговорю. А корейцу очень даже нравится. Вот автор статьи не любит русский, а любит английский. Что же с этим поделать? Ничего. Так же я не люблю иврит, а люблю идишь. Так исторически сложилось. Я не виноват. Такова жизнь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]irene221b@lj
2007-12-20 06:57 (ссылка)
Идишу не нужен мягкий знак.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]pro100_petrov@lj
2007-12-20 06:59 (ссылка)
Знаю. Это была очепятка.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rsx11@lj
2007-12-20 07:03 (ссылка)
А в чём проблема? Не надо знать язык, чтобы впечатлиться его звучанием.

У меня вот например французский или немецкий вызывает стойкий рвотный рефлекс. А вот испанский или итальянский (на которых я точно также не знаю ни одного слова) звучат божественно...

Как раз наоборот - я не могу оценить, как звучит русский иврит или английский. Принюхался :-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oskark@lj
2007-12-20 22:32 (ссылка)
+100!!!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]oskark@lj
2007-12-20 22:43 (ссылка)
2 PRO100_Petrov
Ну да конечно : идишь очень созвучен немецкому по фонетике, а этот уж никак не может красиво звучать.... не только сугубо мое личное мнение.
Идиш сегодня абсолютно мертвый язык. Он действительно был когда-то сочным, именно потому что поперенимал со всех окружающих языков всякого разного. Просто хорошо сдобренный ивритом немецкий, с примесью других языков по черте оседлости (типа заин мир штарк ун гезунд, шрайб открИткес)
Тиию ли бриим :))))беэмет!
я знаю иврит очень неплохо, немецкий неплохо, идиш нормально.
Могу сравнивать. А вообще-то дело вкуса, но мне напомнило анекдот про то что "этот ваш Бетховен не ай-яй-яй какой композитор..."

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lublue@lj
2007-12-20 05:37 (ссылка)
Если бы автор знал английский, то он бы знал, что там огромная часть вокабуляра, относящаяся к "культуре", заимствована из французского.:)

(Ответить)


[info]byka@lj
2007-12-20 05:39 (ссылка)
Ну конечно. А то, что иностранное заимствование - это такой способ словообразования в _русском_ языке, и со временем эти слова становятся такими же русскими, как "инженер" там или "магазин" и "бутерброд", только происходить будет не от французского или немецкого, а от английского - это совершенно неважно. И никакие они для нас не чужие - просто в одном языке главный способ образования новых слов - навешивание смыслов на старые, а в русском - заимствование. Это обогащает язык, а не "убивает".
Грамматическую структуру мы, кстати, пока еще не заимствуем, а наоборот, начинаем склонять и спрягать "иностранные" слова по правилам _русского_ язака: на сайте, в офисе, с сервера.

У меня каждый абзац этого текста вызывает бурю возмущения неграмотностью и непродуманностью. Он бы хоть учебник по языконзнанию почитал, что ли, на досуге..
А то, что автору трудно понимать тексты по науке и искусству на родном языке - так чьи это проблемы, кроме него и его учителей начальной школы, которые не научили его читать? :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 05:51 (ссылка)
Слова длинные.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]byka@lj
2007-12-20 05:58 (ссылка)
А еще в финском и немножко в немецком. Тоже в утиль?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]misologus@lj
2007-12-20 08:14 (ссылка)
И грамматические структуры заимствуем, просто меньше. Например, существительное-определение перед определяемым словом - английская конструкция ("интернет-магазин" вместо русского "интернетовский м." или "м. в интернете").

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bartaunda@lj
2007-12-20 05:47 (ссылка)
Мне статья не показалась убедительной.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 05:51 (ссылка)
:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]nastasyia@lj
2007-12-20 05:53 (ссылка)
Иврита я не знаю, поэтому тут ничего сказать не могу.
Но мне кажется, автор текста плохо знает английский;)При всей кажущейся красткости и емкости, там своих сложностей хватает.
Надо же какой товарищ трепетный. Окончания ему мешают, а английские артикли - не мешают?

(Ответить)


[info]dkluger@lj
2007-12-20 05:55 (ссылка)
Чушь собачья. В тот момент, когда site становится сайтом, а server - сервером, они перестают быть английскими словами и становятся словами русского языка, другими словами. И почему для приветствия он берет слово "Здравствуй", а не более короткие типа "Привет"?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 11:53 (ссылка)
Вот не толерантен ты к чужому мнению.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]_miss_grey@lj
2007-12-20 07:07 (ссылка)
Интересно, как бы автор этого труда перевел на английский язык слово "здравствуйте"? И я не понимаю, почему он не может использовать выражение "добрый день", например, если у него проблемы с дикцией?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 14:54 (ссылка)
Буква Ы непроизносима нерусскоязычными.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rsx11@lj
2007-12-20 07:20 (ссылка)
Видимо, автор статьи не знает ничего о языке его мечты - китайском.

Огромное количество слов (если говорить о вэньяне - то вообще все) - однодсложные. И, соответственно, записываются одним иероглифом. А поскольку слогов мало, то интонация становится смысловым элементом. Вообщем, идеальная компрессия, gzip -9, так сказать...

Правда, современный язык принёс немало многосложных слов и заимствований. Но пробелы они как не ставили, так и не ставят. Тут уже на настоящий bzip2 вместо gzip-а тянет.

А как звучит, какое богатство интонаций - да после этого любой другой язык кажется на редкость скучным плоским и убогим :-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]rsx11@lj
2007-12-20 07:58 (ссылка)
Я тут подумал, что если бы к интонации, как в китайском, ещё и присоединить жестикуляцию как смысловой элемент - получился бы вообще король всех языков.

Впрочем идея не нова - у Гаррисона в его трилогии "Эдем" ящеры именно так и разговаривали. Правда тоже не без сложностей - им пришлось изобретать специальный ночной язык, да и с письменостью там были проблемы...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]evilzerg@lj
2007-12-20 08:47 (ссылка)
Если бы автор знал немецкий, то тоже бы сильно удивился. "Офис" с "сервером" его напрягают, а вот "душ" (Dusche), или "стул" (Stuhl), или "ванна" (Wanne) интересно как? И огромные составные немецкие слова, в которых бывает куда больше подряд согласных, чем в слове "здравствуйте".

Резюмирую, очередной ЖЖ-демагог.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 11:52 (ссылка)
Ландскнехт.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]evilzerg@lj
2007-12-20 12:50 (ссылка)
Landsknecht

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ligovka@lj
2007-12-20 10:17 (ссылка)
согласная я! :) я тут недавно какое-то кино смотрела. там перед началом фильма предупреждение копий не делать и за деньги не показывать, ну, конечно, языком адвокатов. 5 строчек на английском, 2 экрана на русском. ))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 11:52 (ссылка)
Я когда с иврита на русский перевожу, русского в два раза больше страниц выходит.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]varana@lj
2007-12-20 10:52 (ссылка)
Ой, а мне сегодня как раз подходящую по теме басню прислали:

По ‎щучьему ‎велению.
‎Пошёл ‎Емеля ‎как-‎то ‎за ‎водицей
‎(Хотелось ‎с ‎бодуна ‎ему ‎напиться...)
‎С ‎ведром ‎поглубже ‎в ‎прорубь ‎сунул ‎руку
‎И ‎зачерпнул ‎с ‎водой ‎большую ‎щуку!
‎А ‎та ‎плеснула ‎по ‎ведру ‎хвостом
‎И ‎молвит ‎человечьим ‎языком :

"‎Release me, and I'll make you a rich man!"

‎Как ‎было ‎знать ‎ей, ‎в ‎чей ‎попала ‎плен?)
‎Емеля ‎же ‎не ‎понял ‎ни ‎словечка...
‎Сварил ‎уху , ‎сожрал ‎и... ‎влез ‎на ‎печку.
‎Мораль: ‎Чтоб ‎стать ‎богатым ‎и ‎пить ‎виски -
‎Необходимо ‎всё ‎ж ‎учить ‎английский!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 11:51 (ссылка)
точно! Мне понравилось. И про репку с сопроматом.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]e0stre@lj
2007-12-20 11:42 (ссылка)
я вообще не понимаю, как можно сравнивать языки, честно признаться.
Я примерно знаю три - русский, английский и иврит. И все три обожаю - они прекрасны, каждый своей прелестью, каждый богат по-своему.. И будущее есть у каждого, пока есть народ-носитель.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 11:51 (ссылка)
В статье сравнивается длина.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2007-12-20 11:54 (ссылка)
ххха.. длина слов в немецком или хинду - вообще запредельная. Эти языки тоже обречены?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tafkab@lj
2007-12-20 12:31 (ссылка)
Мне кажентся автов сравнивает теплое с мягким. Русский не хуже английского и не лучше немецкого. Они просто разные. В русском есть разветвленная система приставок и суффиксов, которая позволяет из любого корня образовывать тончайшие оттенки понятий - английский за отсутствием такой системы берет свое вокабуляром. В то же время оба проигрывают немецкому в возможности словотворчества. И страшно далеки от японского в адресации действия.
Фигня это все. Вот идиш -действительно умирающий язык.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 14:54 (ссылка)
Идиш - да. Сожаления особого нет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tafkab@lj
2007-12-20 16:46 (ссылка)
Ду фарштейст нит.((

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 17:38 (ссылка)
А биселе.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mrs_paramon@lj
2007-12-20 14:33 (ссылка)
Английский действительно намного удобнее чем русский. Следует заметить что в английском гораздо больше слов для разных оттенков. Но замечательной является полная готовность прибавлять различные слова из других языков. Например, в постоянном обиходе огромное количество слов из идиша. А уж как американцы (всех цветов) говорят на еврейский манер fancy-schmancy и прочие варианты... Про испанские слова вообще молчу :-)

я кстати себя часто ловлю на том, что перехожу на английский именно потому что быстрее и короче, хотя стараюсь этого не делать...

Иврит вообще - очень прикольно смотреть на книги в синагоге, где правая страница на английском, а левая на иврите. Иврит обычно огромными буквами, потому что каждое слово в 2 раза меньше места занимает.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 14:53 (ссылка)
Это если учитывать, что английский длиннее иврита, но короче русского.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]oskark@lj
2007-12-20 22:54 (ссылка)
на заре моего изучения иврита, мне как-то помню сильно мешало отсутствие гласных звуков в написании. Ну кому они мешают?
Мне коллега старший тогда сказал: у наших предков на первом месте было ДОНЕСТИ информацию, а как известно скрижали каменные - сильно не распишешься. Экономили.
А вот католики не просто понарасписали ,да еще и каждое описание картинками поснабдили - типа для убедительности. И все по нашим по скрижалям :)))))))))))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]k_begemot@lj
2007-12-20 15:32 (ссылка)
запиши английскими буквами слово "защищающийся" :) потом поговорим.
Гарантированно, кроме русских никто не выговорит.:)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2007-12-20 15:36 (ссылка)
А зачем?
Напиши на иврите "обороноспособность".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lukerya@lj
2007-12-20 16:01 (ссылка)
Русский, английский, иврит - фсе фигня. У всего одна проблема. Японский спасет отца всякой демократии (не китайский).

Проблема почти всех языков - фонетическая стадия кодирования. Чтобы передать концепцию от одного человека другому, вначале выработали понятие слова (звуковой эквивалент концепции). Потом для письменности пошли двумя путями - альтернативным (концепция=>иероглиф) и производным из фонетического (концепция=>слово=>разложить на набор звуков=>для каждого звука свой значок=>потом для прочтения все проделать в обратном порядке). На раннем этапе у второго пути явные преимущества, поскольку звуков мало, а концепций много. Но система все равно громоздкая. И по больщому счету бессмысленная, поскольку пока человек читает отдельные буквы и складывает их в слова он еще читать все равно не умеет толком. Мы читаем воспринимая слова целиком, как иероглифы, и научиться этому требуется примерно столько же времени сколько выучить эти самые закорючки. Японцы просто усовершенствовали то, что придумали китайцы до уровня гениальности: стфли читать китайские значки на собственном языке (а кто мешает?) упростили и ограничили число иероглифов, добавили простую слоговую азбуку для связок, иностранщины и обучения детей, и престо - концептуальныя письменность.

(Ответить)