Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2013-12-07 18:20:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Коммент дня
Коммент дня сегодня принадлежит [info]marinalevy@lj. Она написала:

У нас в Гедере на выезде из города стоял баннер с надписью : "התשובה בעיצומה ואיפה אתה?"*
В ответ приписали: "Я в армии, а ты где?"
Очень точно, я считаю. Пока кто-то молится, другие люди делают всю работу

-----------------------------
* Все уже в синагоге, а где ты?


(Добавить комментарий)


[info]martin_nilssen@lj
2013-12-07 16:23 (ссылка)
Перевод подстрочный довольно диковатый. Для поселенца (и не только) служба в армии вполне неотъемлимая часть и образа жизни, и тшувы; и в принципе ограничение тшувы синагогой никак не свойственно иудаизму, хотя и может встречаться в анекдотах и в газете ХаАрец

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2013-12-07 16:28 (ссылка)
Ой, да пожалуйста!
- Все ударились в религию, а ты?
- Все уже покаялись, а ты?

Или с аллюзиями:
- Охмурёж идёт полным ходом, а ты где?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]martin_nilssen@lj
2013-12-07 16:29 (ссылка)
Так безусловно лучше

(Ответить) (Уровень выше)


[info]e_muet@lj
2013-12-07 16:33 (ссылка)
Рыдаю:)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2013-12-07 16:36 (ссылка)
Вот. А есть те, кто морщит нос.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]marinalevy@lj
2013-12-07 17:26 (ссылка)
Я польщенна:)

(Ответить)


[info]malloredus@lj
2013-12-07 18:38 (ссылка)
Отлично! И правильно приписали, считаю. У меня так друг, на вопрос, дружен ли он с Христом, всегда отвечал спрашивающим - not interested, thanks, I have real not imaginary friends and an actual life.. по русски не так красиво - не интересует, спасибо, у меня есть настоящие не придуманные друзья и …, ты же знаешь английский, как тут еще перевести, если не "настоящая жизнь"? По русски просто получается "масло масленное"

(Ответить)