| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
не про политику Одно время в российских загранпаспортах фамилию - русскую - транслитерировали согласно правилам французского языка. Бывали забавные случаи. Например, русская гражданка вышла замуж за финна по фамилии Huttunen - Хуттунен (в финском есть один плюс - как пишется, так и читается, все остальное - минусы). Получила она в России новый загранпаспорт, в котором ее фамилия была написана так: KHOUTTOUNEN. Когда она с этим паспортом стала пересекать границу, финский пограничник не поверил, что у нее та же самая фамилия, что у ее мужа. Как писал по этому поводу один финн: фамилия человека по фамилии Putin согласно тем же правилам была бы Poutine. Сейчас транслитерируют согласно норм английского языка, и тоже ничего хорошего. А дорожные указатели, судя по всему, так по-французски и транслитерируют, судя по тому, что в в Выборге на указателях направления везде написано: Khelsinki. |
|||||||||||||
![]() |
![]() |