| Словарь российского "среднего класса" |
Словарь российского "среднего класса" | May. 24th, 2012 @ 01:23 pm  |
|---|
Жесть какая, такое количество непереведенных слов даже я не использую %) А Challenge, кстати, имеет гораздо более широкий смысл, чем просто "вызов" и одним русским словом его не передать, поэтому его и не переводят... Вообще фразы больше похожи на используемые коллективом, у которого либо бОльшая часть клиентуры - иностранцы, либо бОльшая часть документации - на английском и им привычнее рода всем известную в этом коллективе рабочую фразу (своего рода цитату), чем искать адекватный эквивалент в русском.
щююююр. Английский вообще состоит из особых слов, несущих непередаваемые в языках дикарей смыслы, а потому замены ему нет никогда.
То есть пардон меня. В инглише консистируэтся слова-спешл, которых нет у нат`ивов, сооо эксчейндж становится импоссибл
Ваш сарказм не уместен. Смысл моего коммента был совсем не такой. Я выделила лишь одно слово, неперевод которого я, в принципе, как человек, хорошо знающий язык, понимаю, ибо ему действительно сложно найти эквивалент одним словом. А остальное - сущие извраты, брррр...
| From: | (Anonymous) |
| Date: |
May 24th, 2012 - 07:48 am |
|
|
|
|
(Link) |
|
На кой черт искать переводы одного слова одним словом? Деятельность переводчика состоит в подборе слова, а то и выражения, наилучшим образом передающего смысл в данном контексте.
А замечание про "сложно найти эквивалент" действительно звучит как-то манипулятивно. Если не понимать, что это работает в обе стороны.
Ну и плюс случаев, когда нельзя найти эквивалент, значительно меньше, чем обычно думают.
В.Б.
Здесь to challenge переводится просто: выебнуться.
хехе
|
|
| Top of Page |
Powered by LJ.Rossia.org |