Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет krylov ([info]krylov)
@ 2006-10-17 03:46:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
хайдеггерианско-пелевинское
Как ни странно, пелевинская стилистика очень удобна для изложения философии Хайдеггера.

Вот, например, учение о Gestell’е, «установке», которая является сущностью техники.

- Но кто главный? – осторожно спросил Башкирский, всё ещё пытаясь освободиться от пут. – Кто крутит всей машиной?

Вопреки ожиданиям, наказания не последовало. Напротив, Джаггернаут Игоревич поощрительно улыбнулся. Улыбка, правда, была такая, что Башкирский, наверное, предпочёл бы ещё один пинок или оплеуху.

- Как тебе сказать, Пятачок… - протянул Джаггернаут. – В общем-то, вся суть в том, что машиной крутит машина. Только это не совсем машина. Или даже совсем не машина… - тут он сделал едва заметный знак, и негритянка изо всей силы врезала Башкирскому мухобойкой по лбу. Это было не очень больно, но унизительно.

- Терпи, казак, атаманом будешь, - выдал очередную поговорку Джаггернаут. – Ну смотри. Всё, что делается, делается машинами. Человек – тоже машина. Совокупность машин составляет нашу цивилизацию. Но эту совокупность машин что-то делает машинами, правильно? Вот это – причина машинности всего – и называется Gestell.

Башкирский напряг память: про гештель он что-то слышал. Люда с ресепшена даже ходила одно время на какие-то курсы гештеля, пока не забеременела от инструктора по водному поло, куда она тоже ходила.

- Это вроде что-то психологическое, вроде Карнеги? – решился он проверить свою догадку.

Негритянка безо всякой команды подошла, села ему на колено и обоссала штанину. Это было так неожиданно и нелепо, что Башкирский не нашёл в себе силы закрыть рот. Только последовавший за этим подзатыльник вернул его к реальности.

- Психологическое – это гештальт, - снизошёл до объяснений Джаггернаут Игоревич. А гештель – это совсем другое. Хотя с психологией это тоже связано…

- В смысле шахер-махер, - догадался Башкирский.

Негритянка прицельно плюнула ему в глаз.

- Шахер-махер – это гешефт, - вздохнул Джаггернаут Игоревич. – Гештальт и гешефт - это другие боги. Нас сейчас интересует именно гештель. Итак, это сущность техники, но сам по себе гештель не содержит в себе ничего технического. Это то, что делает все вещи техникой.

- Как? – снова подал голос Башкирский.

- Ну смотри. Вот текла река. Скажем… скажем, Рейн.

- Красивая река, - с удовлетворением отозвался Башкирский, в позапрошлом году ездивший в Германию на недельный бизнес-тренинг.

Негритянка плюнула ему в другой глаз.

- Может, хватит? – не выдержал Башкирский.

- Как я уже говорил, ты всё ещё машина, - напомнил Джаггернаут, - и, как таковой, принадлежишь гештелю. С ним тебя объединяет ощущение собственной квалифицированности и работоспособности. Наши методы вразумления колеблют эту вредную иллюзию и дают тебе неиллюзорный шанс на понимание. Пользуйся им… Так вот, Рейн. Когда-то это была красивая река. Нет, неправильно: когда-то это была река. А потом на Рейне поставили гидроэлектростанцию. Что изменилось?

Башкирский стал лихорадочно соображать.

- Экология… - промямлил он.

Негритянка с силой ударила его ногой в челюсть, так что голова привязанного к стулу Башкирского мотнулась.

- Никогда не произноси слова «экология», - не меняя тона, сказал Джаггернаут Игоревич. – Никогда.

Башкирский ошеломлённо кивнул. Челюсть болела, но зубы вроде бы были все целы.

- Так что изменилось? – продолжал своё Джаггернаут. Не дождавшись ответа, он всё-таки снизошёл до объяснения:

- Раньше Рейн был рекой. А теперь он стал частью машины, называемой электростанцией. Очень важной частью, конечно. Той, что вертит турбины. Но – частью. Понял?

Башкирский кивнул: он и в самом деле понял.

-Так вот, – почти ласково сказал Джаггернаут. – Та сила, которая сделала реку частью машины, и называется гештель.

- А что это слово значит? – Башкирский очень надеялся, что его больше не будут бить и унижать.

- Сложный вопрос, - почесал плешь Джаггернаут Игоревич. – Вообще-то это сложное слово. Обычно его возводят к русскому «гость» и семитскому суффиксу «эль», обозначающему божество. То есть Бог-Пришелец. Учти, что гештель появлялся где-то в семнадцатом веке, когда люди поссорились со своими прошлыми богами… Теперь нами правит гештель. И, как ты уже догадался, делает нас машинами и частями большой машины.

- Ну, допустим, всем правит гештель, - нашёл в себе силы на возражение Башкирский. – Ну. допустим, он делает нас машинами. А что в таком случае делать нам?

Джаггернаут Игоревич снова сделал знак. Негритянка опустилась на колени перед Башкирским, расстегнула ему ширинку и извлекла оттуда вялый, мятый член. Через секунду горячие губы сомкнулись на кусочке принадлежавшей Башкирскому плоти.

- Ты понял, - откомментировал Джаггернаут. - Именно это.


Ну и т.д.

)(


(Добавить комментарий)


[info]pavell@lj
2006-10-16 21:58 (ссылка)
Оно самое.

(Ответить)


[info]fornitm@lj
2006-10-16 22:27 (ссылка)
Хайдеггер считает, что после Нового времени и, в особенности, в наш век “идиллическое”, “уважительное” отношение к природе является иллюзией: наука и техника нового времени имеют характер “захвата”, “подчинения-себе”, “поставления-на-службу”, и, потому такое мировоззрение агрессивно по своей природе, оно является “нападением” на сущее.Это идеология современного человечества, которую Лазарев называет идеологией раковой клетки. Именно поэтому человечество должно погибнуть.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]az118@lj
2006-10-17 04:46 (ссылка)
Лазарев балван.
Про "раковую опухоль" на теле природы жжужжат лет сорок.
У них идеология малюсков в раковине.
Все проще и укорененнее в самом бытие.
Но это не для них.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]fornitm@lj
2006-10-17 19:02 (ссылка)
Аргументировать можешь?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]az118@lj
2006-10-26 11:57 (ссылка)
спора-зародыш.
человек - фермент, запустивший реакцию трансформации.
он не цель, не болезнь.
делатель.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2006-10-18 05:35 (ссылка)
Погодите критиковать. Все же природа и суть раковой опухоли до сих пор не выяснена. Я бы скорее привел аналогию алкогольного брожения, и вот что интересно, человека от бактерий отличает одно принципиальное качество - выходить за рамки системы. Это качество фрактально, начиная от мышления и заканчивая эволюцией общества.
Так что идеологически верно предположить, что человечество мчиться на встречу своему концу, лишь для того, чтобы перейти на следующий уровень развития.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]golosptic@lj
2006-10-16 23:33 (ссылка)
написать новый роман Пелевина и анонимно закинуть его в сеть
сейчас очень уместный для этого момент :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]foldenberg@lj
2006-10-17 03:14 (ссылка)
А еще лучше в соавторстве -:)

(Ответить) (Уровень выше)

Gestell
[info]glumow@lj
2006-10-17 06:32 (ссылка)
Gestell Бибихин переводит как "постав". Что наверное более удачно, чем "установка". А Пелевин здесь один в один списывает хайдеггеровские рассуждения про речку и пр.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Gestell
[info]krylov@lj
2006-10-17 07:57 (ссылка)
Gestell как "установка" перевожу я (а с Бибихиным пытался спорить по поводу "постава", очень неудачный, мне кажется, переклад).

Рассуждения, разумеется, цельностянутые. Мне хотелось показать, что пелевинский стиль идеально подходит под попсовое изложение хайдеггерианства.

(Ответить) (Уровень выше)

Gestell
[info]glumow@lj
2006-10-17 13:18 (ссылка)
Неудачный терминов у Бибихина хватает. Особенно "присутствие". Но постав звучит вполне органично и в то же время передает смысловую нагрузку Gestell. Я бы перевел Gestell как базис. Что включило бы и марксмстский дискурс. Базис и надстройка. В чем же плюсы перевода Gestell как "установка"?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Gestell
[info]krylov@lj
2006-10-17 14:14 (ссылка)
В подключении смыслов математических и психологических, особенно последних. "Установка" как заранее данное условие восприятия чего-то или действий над чем-то. У Хайдеггера этот смысл актуализирован очень сильно (Gestell определяет сознание и поведение человечества), а в русском переводе это не чувствуется.

"Базис" - просто отлично, за исключением одной, но фундаментально важной детали. "Установка" была не всегда, а марксистский или марксоидный "базис" предполагается онтологически данным.

(Ответить) (Уровень выше)

Dasein
[info]glumow@lj
2006-10-17 17:14 (ссылка)
Хайдеггер вслед за Гуссерлем, как известно, старались избегать психологической терминологии. Хайдеггер напирал на онтологичность, что хотел сказать его учитель мне не настолько понятно. Иногда это выглядело неуклюже как, например, с экзистенциалами. А как бы Вы перевели знаменитый Dasein?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Dasein
[info]krylov@lj
2006-10-17 17:57 (ссылка)
Явь.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dalexand@lj
2006-10-18 02:46 (ссылка)
Ничего у вас, Константин, не получилось. Как ни стилизовались, свое, нутряное наружу-то и полезло. "Слякотно-мякушка-писечка". Еще бы страничку, и лирическому герою насрали бы в штаны и отрезали пальцы, ага.

"Все понятно", ага ---

)(

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

(грустно)
[info]krylov@lj
2006-10-20 16:28 (ссылка)
Да-да. А доктор вам давеча похабные картинки показывал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dalexand@lj
2006-10-21 05:15 (ссылка)
Передай привет Шерману, Степану Бейбаб, Харитонову и holocost.

(Ответить) (Уровень выше)