|
| |||
|
|
По поводу этого. Удивительная подмена происходит с двумя, так сказать, основными матерными словами. Прилагательные "х....й" и ".издатый" по архетипической сути должны обозначать первое - хорошее, второе - плохое, однако в русской матерной языковой практике все происходит иначе! Наоборот! Язык как бы меняет пол базовых понятий... ... А п......й вроде парень, - сказал майор. - Пол-укладки расстрелял и еще живой! П......й! - Так точно, товарищ майор! П......й! - гаркнул командир танка, старший сержант Турло. Я понял, что про меня сказали что-то очень хорошее и, быть может, в моей жизни молодого солдата начнутся какие-то положительные сдвиги. Но все обломалось. Вечером (после стрельб мы еще чистили пушку, я чистил башню и т.д. и т.п.), когда я не успел подшить чистый подворотничок к вечерней прогулке (когда мы, маршируя, истошно орали: "...у солдата только нету, только нету жалости к врагам!"), Турло отменил диагноз майора: - А ты х....й солдат! Кто служил, тот знает, что потом последовало... Товарищ, берущийся рассуждать на эти темы, как бы забывает, что "пиздатый парень" = "охуенный чувак", а "хуёвый солдат" = "распиздяй"... И не напрасно забывает - иначе "вывод не получается". Что, однако, нечестно. Надо работать с "живой сложностию явления", а не со своими представлениями об оном, к тому же удобно урезанными "в полемических целях". )( |
||||||||||||||