Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Игорь Петров ([info]labas)
@ 2010-06-07 21:36:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Kuo mane itaria, kaltina?
С моим ником, конечно, стыдно говорить об этом, но пора признаться честно: я не знаю литовского языка.
Поэтому был бы признателен тому, кто объяснил бы, что пишут наши литовские друзья про А.Славинаса (1916 г. рождения, еврее, из купцов):
стр.1, стр. 2

Огромное спасибо заранее!
Особенно интересует кусок про Меркулова и в конце про эмиграцию. Эти абзацы уже переведены благодаря [info]concretum@lj


(Добавить комментарий)


[info]concretum@lj
2010-06-07 17:15 (ссылка)
Вам нужен перевод всего текста?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]labas@lj
2010-06-07 17:22 (ссылка)
Ну "нужен" это сильно сказано, боюсь, это уже переводческая работа, за которую надо платить :)
Особо интересен абзац про Меркулова и в конце про ФРГ и публикации в Die Zeit. Остальное попробую через автоперевод пропустить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]concretum@lj
2010-06-07 17:24 (ссылка)
Да не проблема в общем-то :) Просто это займет некоторое время. Могу попытаться перевести, тем более что непрофессиональные переводы я уже делал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]labas@lj
2010-06-07 17:26 (ссылка)
Был бы очень признателен! Главное смысл, стилистические недочеты я легко перенесу :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]concretum@lj
2010-06-07 17:54 (ссылка)
Может я ошибся абзацем... Но про Меркулова тут вскользь упоминается...

Уж кто кто, а Александа Славин на самом деле постарался, чтобы в истории Литвы крови было как можно больше: с 20 июня 1940г. он работает начальником секреториата НКВД ЛССР и исполняет оперативный план массовых арестов подписаный А. Снечкусом 7 июля 1940г.. После этой операции Александр Славин назначен начальником отдела контрразведки НКВД, принимает прибывших в Каунас высших офицеров, среди них и заместителя Берии Меркулова, вербует агентов, шантажирует жителе, формирует эшелоны ссыльных в Сибирь. С началом Второй мировой войны, семья Славиных, как и следует настоящим чекистам, быстро бежит как можно дальше от фронта. Славины оказываются у Кавказа и там продолжают свою деятельность палачей (тут перевод неточный, так как не могу найти правильного аналога этому словосочетанию) - пару лет Александр Славин работает начальником 1-го отдела НКВД Армении. С отступлением фронта передвигаются и Славины: в 1943г. А. Славин работает в Московском НКВД, а в 1945 г. снова в 1-ом отделе Вильнюсского НКВД. В конце 1945 г. под начальством Александа Славина вспециальная группа НКВД, отправляется в германию, где чекисты переодевшись в одежду английских военных похищали бежавших от советов литовцев, собирали информацию о лагерях перемещенных лиц (ПЛ), завербовали немало агентов. Так в Литву насильственно был переправлен генерал П. Кубилюнас, пырались похитить генерала П.Плехавичюса, С. Раштики и других. Всилу пока невыясненых обстоятельств (из-за компроментируещего материала) в 1947 г. Александр Славин был отозван из Германии и исключен (выгнан) из КГБ. В 1947-153 гг. А. Славин работает начальником отдела Репатриации при Совете Министов ЛССР и далее решил не одну судьбу репатрианта.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]labas@lj
2010-06-07 17:56 (ссылка)
Ага, этот абзац. Понятно, огромное спасибо!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]concretum@lj
2010-06-07 17:58 (ссылка)
Да не за что, это на самом деле не трудно. Остальное я вам завтра переведу, у нас уже поздно. Вы напишите в личку что вам интересно, я пришлю перевод.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]diesell@lj
2010-06-07 17:19 (ссылка)
если распознать и вычитать этот текст, а потом засунуть в http://translate.google.com/, можно увыидеть плоды машинного перевода

крайне не рекомендую переводить напрямую на русский (я всегда перевожу на английский, так неонка точнее работает)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]labas@lj
2010-06-07 17:22 (ссылка)
О, попробую завтра, спасибо. Я с другим текстом попробовал напрямую на русский переводить и был удручен.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]diesell@lj
2010-06-07 17:40 (ссылка)
мой скормный опыт использования машинных переводчиков говорит однозначное - на русский напрямую можено переводить только в том случае, если нет прямой языковой пары для перевода на английский

да, за последние пару лет переводиться на русский стало заметно лучше, чем раньше - но пропасть всё еще так велика, что делать прямые переводы на русский следует только в экспериментальных целях

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mummy1@lj
2010-06-07 17:26 (ссылка)
Простите, что лезу со своими дурацкими советами, но при некотором терпении комбинация OCR и google translate позволяет худо-бедно разобрать о чем речь.
Например, Google translate сообщает нам, что: "Юлий Slavinas (агент "символ"), образованный, стройная, привлекательная адвокат легко привели с самого начала окружающих доверие. Ясно, что оба ССР КГБ и Центра "символ", как очень ценный агент".

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kerya82@lj
2010-06-08 07:51 (ссылка)
Согласен, литературного перевода там ждать не приходится (http://domasnij-kulinar.ru/) (http://domashni-remont.ru/) (http://medicinskij-blog.ru/), но вот общий смысл понять можно.

(Ответить) (Уровень выше)