Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Поток сознания ([info]leon_orr)
@ 2011-04-04 00:08:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
ЛИКБЕЗ. УЛЬПАН.


ЛЕКСИКОН ДЛЯ МУЖЕСТВЕННЫХ ЛИДЕРОВ.

Синдром еврейского лемминга: утопиться ради мира во всем мире

Юрий МООР-МУРАДОВ


Как-то после очередного теракта газеты запестрили заголовками: "Три израильтянина убиты в Самарии выстрелами из засады". В то утро я по делам приехал в Бней-Брак, и мне в руки попала газета ультраортодоксов (не помню уже точно, "А-Мевасер" или "А-Модиа"). И там это событие было главным, только заголовок был подан несколько иначе: "Три еврея убиты в Самарии выстрелами из засады".
Название части Эрец-Исраэль "Иудея и Самария" очень многие считают неприемлемым. Запад вообще признает только West Bank (Западный берег) реки Иордан, а для некоторых израильских СМИ это "а-Гада" (просто "берег"). Несколько месяцев назад премьер-министр Биньямин Нетаниягу подвергся мощной атаке израильских СМИ, ищущих любого повода, чтобы придраться к нему: выступая в США на английском, он произнес: "West Bank". Потом его советники оправдывались: "Премьер хотел быть понятым этой аудиторий, приученной своими СМИ к такому обозначению Иудеи и Самарии".

Семантика – вещь очень важная. Если каждый день повсюду твердить, что евреи в Израиле оккупанты, то в конце концов они сами в это уверуют и станут вести себя соответственно (то есть терзаться муками совести, пытаться как-то покончить с оккупацией). Это уже вошло в кровь и плоть столь многих, что недавно в совершенно не политической радиовикторине задали вопрос: "Почему бывший президент США виноват в конфликте в нашем регионе?" Верный ответ был: "Ки Буш". В подобных случаях принято писать "непереводимая игра слов". На деле непереводимая она коротко, а если длинно, то вполне переводимая. "Ки Буш" может означать и "поскольку Буш", и "оккупация" ("кибуш"). Авторы вопроса в викторине исходили из того, что "израильская оккупация" – явление общеизвестное.
Я не буду здесь вступать в спор о том, как называть тех мусульман, что живут в Иудее, Самарии и Газе, - палестинцами или арабами. Об этом много писано и говорено в русскоязычной прессе. Наши просвещенные читатели давно определились для себя.

В 1990-х, в разгар мирного процесса, когда ЦАХАЛ выполнял решения правительства о передаче "территорий" под контроль Арафата, для этих отступлений в армии придумали слово "пеима". Вообще "пеима" переводится как "удар", этим словом обозначают один элемент некоего ритмического процесса. Например, удары сердца на иврите – "пеимот". "Пеима" также – "биение", "пульсация". Отсюда "паамон" – "колокол". Армию, всегда отличающуюся активностью в деле словотворчества, можно понять: во-первых, "пеима" не так удручает, как "отступление", "уход", во-вторых, содержится намек на то, что за этой "пеимой" по всем законам природы последует новая, потом еще одна…
Такие вот удары по неприятелю – отступление на заранее подготовленные позиции. Как говаривали в старину, объясняя беспорядочное бегство от превосходящих сил противника: "Идет выравнивание линии фронта".
По ком тогда звучал колокол?

Любопытно понятие "а-аган а-кадош". Слово "аган" пишется через "алеф" и означает "таз". Буквально – "священный таз". На деле же это выражение означает (цитирую Википедию на иврите) "район в Иерусалиме, включающий Стену плача и прилежащие кварталы, где расположены сотни объектов, священных для трех религий – иудаизма, христианства и ислама".

Могу предположить, что это выражение в ход пустили специалисты по топонимике: если подняться на гору Скопус, оттуда этот район действительно похож на таз. Именно это выражение все чаще используют СМИ на иврите, эксперты, комментаторы и определенного толка политики, желающие постепенно приучить израильского обывателя к мысли о том, что Старый город - это вовсе не то место, где до разрушения врагами столетиями стоял еврейский Храм, а корыто, священное для трех религий. Тогда народу легче будет смириться с передачей суверенитета над этим местом третьим лицам (которые, можно не сомневаться, после первых же терактов передадут фактическое управление представителям самой боевой религии; уже сейчас суверен (Израиль) не кажет носа в некоторые места этого "корыта").
В связи с последними событиями часто слышим выражение "ишувей отеф Аза" – населенные пункты, окружающие Газу. Отличает их то, что по ним то и дело пускают из Газы ракеты. Руководитель одного такого населенного пункта недавно возмущался на "Решет бет": "Мы не отеф Аза, мы отеф Исраэль" (наши города и поселки окружают не Газу, а Израиль, обнимают его на границах).

30 лет назад, подписав с Египтом мирный договор, израильское правительство выселило евреев из прекрасного городка Ямит на Синае. Эту акцию одни русскоязычные СМИ в Израиле называют "выселение", другие – "демонтаж, эвакуация". Тот же самый семантический разброд мы наблюдали при шароновском "одностороннем размежевании".
Опять же, "размежевание" это было или бегство? И кстати, откуда выселял Шарон евреев несколько лет назад? Одни убеждены: из Газы. Другие говорят: никакая это не Газа, это Гуш-Катиф, исконно еврейские земли.

Мы почти привыкли к тому, что у наших мусульманских соседей есть свое государство в Иудее и Самарии. Еще полгодика – и весь мир признает это. А вот соседи наши никак не могут привыкнуть к тому, что существует государство Израиль. Даже самый "мирный" из них, Абу-Мазен, выступая перед своими соплеменниками, называет нас (сужу по переводу на иврит): "Йешут йеудит" – "еврейское образование". Образовалось вот что-то непонятное на исконных землях Абу-Мазена, и приходится теперь ему с этим считаться.

Но самая замечательная метаморфоза произошла со словом "амиц" - мужественный, храбрый, отважный, смелый. ("Бравый солдат Швейк" на иврите – "hе-хаяль hе-амиц Швейк"). Я же имею в виду словосочетание "манhиг амиц" - "мужественный лидер". Во всем мире, на всех языках скажи "мужественный лидер" – и представляется храбрый предводитель, который ведет народ на борьбу с безжалостным врагом, завоевателем. Мужественным лидером была хрупкая французская девушка Жанна д'Арк. Только в Израиле, и только на иврите, благодаря очень тонкой прослойке людей, провозгласивших себя властителями дум, выражение это приобрело прямо противоположный смысл. Израильские интеллектуалы считают хорошим тоном жаловаться (почему-то обычно при вручении им государственных премий) на то, что в Израиле нет сейчас "манhиг амиц". Читай: нет лидера, который готов идти на все новые и новые уступки противной стороне. Они с ностальгией вспоминают о самых мужественных лидерах Израиля за последние 20 лет – генералах Ицхаке Рабине и Ариэле Шароне. Один мужественно позволил приехать сюда банде головорезов во главе с (немужественным? Или он тоже был мужественным?) Арафатом, другой мужественно, отважно, смело поручил израильской армии выселить евреев из их домов и на всякий случай направил в Гуш-Катиф прокуроров с полузаполненными бланками обвинительных заключений для каждого выселяемого или сочувствующего ему, кто посмеет слишком упорно и "немужественно" сопротивляться насильственному выселению из родного дома.

Боюсь, что самым мужественным и самым бравым лидером они провозгласят того премьера, который еще успеет крикнуть еврейскому народу: "Быстро пакуйте чемоданы – и на корабли!"

*****

Примечание leon_orr: если успеет крикнуть хоть что-то. И если захочет. А то ведь может и такой попасться, что сам-то сбежит, а остальные - как хотят ( вернее, не хотят, а как будут вынуждены).

Для иностранцев: ульпан - учебное учреждение или школа для интенсивного изучения иврита.




ОГЛАВЛЕНИЕ. ПОЛИТИКА. ЛИКБЕЗ.



(Добавить комментарий)


[info]grimalkin2006@lj
2011-04-03 19:14 (ссылка)
Да, в политической семантике враги положили нас на обе лопатки.
Я и сам не знаю, какое слово нужно употреблять вместо "палестинцев", чтобы не получалось невыгодных нам коннотаций. Просто "арабы" - слищком широко, "арабы Страны Израиля" - громоздко и чересчур торжественно. "Палестинскик арабы"?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]leon_orr@lj
2011-04-07 07:40 (ссылка)
Я пишу арабы или муслимы.
Если контекст требует, то уточняю, какие именно: "из Газы", или "из Самарии", или указываю город.

(Ответить) (Уровень выше)