Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Поток сознания ([info]leon_orr)
@ 2011-02-12 01:38:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
МОЯ КНИЖНАЯ ПОЛКА. Бертольт Брехт, 113 лет.


Припозднилась я на этот раз, но моей вины в этом нет: поиск материалов занял слишком много времени, причём с весьма скромным результатом. В общем, чем богата тем и рада.

СОЖЖЕНИЕ КНИГ*

После приказа властей о публичном сожжении
Книг вредного содержания,
Когда повсеместно понукали волов, тащивших
Телеги с книгами на костер,
Один гонимый автор, один из самых лучших,
Штудируя список сожженых, внезапно
Ужаснулся, обнаружив, что его книги
Забыты. Он поспешил к письменному столу,
Окрыленный гневом, и написал письмо власть имущим.
"Сожгите меня! - писало его крылатое перо.-
Сожгите меня!
Не пропускайте меня! Не делайте этого! Разве я
Не писал в своих книгах только правду? А вы
Обращаетесь со мной как со лжецом.
Я приказываю вам:
"Сожгите меня!"

* Стихотворение написано под впечатлением открытого
письма писателя Оскара Мария Графа в связи с публичным
сожжением книг гитлеровцами 10 мая 1933 года.

Перевод Б. Слуцкого

ЛЕГЕНДА О МЕРТВОМ СОЛДАТЕ

1

Четыре года длился бой,
А мир не наступал.
Солдат махнул на все рукой
И смертью героя пал.

2

Однако шла война еще.
Был кайзер огорчен:
Солдат расстроил весь расчет,
Не вовремя умер он.

3

На кладбище стелилась мгла,
Он спал в тиши ночей.
Но как-то раз к нему пришла
Комиссия врачей.

4

Вошла в могилу сталь лопат,
Прервала смертный сон.
И обнаружен был солдат
И, мертвый, извлечен.

5

Врач осмотрел, простукал труп
И вывод сделал свой:
Хотя солдат на речи скуп,
Но в общем годен в строй.

6

И взяли солдата с собой они.
Ночь была голубой.
И если б не каски, были б видны
Звезды над головой.

7

В прогнившую глотку влили шнапс,
Качается голова.
Ведут его сестры по сторонам,
И впереди - вдова.

8

А так как солдат изрядно вонял -
Шел впереди поп,
Который кадилом вокруг махал,
Солдат не вонял чтоб.

9

Трубы играют чиндра-ра-ра,
Реет имперский флаг...
И выправку снова солдат обрел,
И бравый гусиный шаг.

10

Два санитара шагали за ним.
Зорко следили они:
Как бы мертвец не рассыпался в прах -
Боже сохрани!

11

Они черно-бело-красный стяг
Несли, чтоб сквозь дым и пыль
Никто из людей не мог рассмотреть
За флагами эту гниль.

12

Некто во фраке шел впереди,
Выпятив белый крахмал,
Как истый немецкий господин,
Дело свое он знал.

13

Оркестра военного треск и гром,
Литавры и флейты трель...
И ветер солдата несет вперед,
Как снежный пух метель.

14

И следом кролики свистят,
Собак и кошек хор -
Они французами быть не хотят.
Еще бы! Какой позор!

15

И женщины в селах встречали его
У каждого двора.
Деревья кланялись, месяц сиял,
И все орало "Ура!"

16

Трубы рычат, и литавры гремят,
И кот, и поп, и флаг,
И посредине мертвый солдат
Как пьяный орангутанг.

17

Когда деревнями солдат проходил,
Никто его видеть не мог -
Так много было вокруг него
Чиндра-ра-ра и хох!

18

Шумливой толпою прикрыт его путь.
Кругом загорожен солдат.
Вы сверху могли бы на солдата взглянуть,
Но сверху лишь звезды глядят.

19

Но звезды не вечно над головой.
Окрашено небо зарей -
И снова солдат, как учили его,
Умер как герой.

Перевод С.Кирсанова.

1918


* * *

Одно прошу: не избегай меня.
Твое рукопожатье — мне отрада.
Ты стал глухим? Тебя мне слышать надо.
Ты стал немым? Твой дух — моя броня.

Ты стал слепым? К себе в поводыри
Прими меня, твоим я буду взглядом.
Позволь, как прежде, быть с тобою рядом,
Как прежде, мне доверье подари.

Не говори: «Я ранен, я калека!»
Поддержки не чурайся, как чумы.
Неверье недостойно человека.

Тот несвободен, кто другому нужен.
Я без тебя во мраке безоружен.
Но я не только я. Я — это мы.

Перевод Е.Эткинда

1939

О ПЬЕСЕ ШЕКСПИРА «ГАМЛЕТ»

В ленивом и обрюзглом этом теле
Гнездится разум, словно злой недуг.
Тут блеск мечей, и шлемов, и кольчуг,
А он тоскует о разумном деле.

Пока над ним не загремит труба
И Фортинбрас под грохот барабанов
Не поведет на бой своих болванов,
Чтоб Данию покрыли их гроба.

Вот наконец объят негодованьем
Так долго колебавшийся толстяк.
Пора покончить с жалким колебаньем!

О, если бы, избавясь от химер,
Он водрузил над Данией свой стяг,
Явил бы всем он царственный пример.

Перевод Е.Эткинда

1939-1947


ПЕСНЯ О СЧАСТЬЕ

Корабль средь волн плывет,
И видит рулевой
За чуть приметной гранью вод
Заветный город свой.

Шуруйте угли в топках,
Держите твердо штурвал,
Чтоб рифы, мели, шквалы
Корабль ваш миновал.

Мечтают моряки
Вернуться в порт скорей,
И есть, конечно, берега,—
Мы знаем,— у всех морей.

Давай шевели руками
И душу вкладывай в труд.
Удачи надобно завоевать,
Сами они не придут.

Работа не проклятье
Для тех, кто свободен сам,
Есть хлеб для них, и груды книг,
И ветер — парусам.

Чтоб город расцвел счастливый
И вам наградой стал,
Творить и мыслить должны вы,
Ковать и плавить металл.

Ребенку в колыбели
Нужны молоко и хлеб,
Чтоб щечки округлели
И каждый мускул окреп.

Он должен расти из пеленок,
Хоть он и мал пока;
Затем и кричит ребенок
И требует молока.

Коль домом станет кирпич
И деревом — росток,
Мы знаем, будет город у нас
И сад в урочный срок.

И так как матери наши
Для счастья нас родили,
Клянемся жить для счастья,
Для счастья всей земли.

Перевод Арк.Штейнберга

1948-1956


СПЕКТАКЛЬ ОКОНЧЕН

Спектакль окончен. Сыграна пьеса. Медленно
Опорожняется вялая кишка театра. В своих уборных
Стирают румяна и пот пройдошистые продавцы
Смешанной в спешке мимики, сморщенной реторики.
Наконец
Освещение сходит на нет, которое жалкую
Разоблачало халтуру, и погружается в сумерки
Прекрасная пустота поруганной сцены. В пустом,
Слегка еще дурно пахнущем зале сидит наш добрый
Драмодел, ненасытный, пытается он
Вспомнить все про себя.

Перевод В. Куприянова

ПРАВДИВАЯ ИСТОРИЯ О КРЫСОЛОВЕ ИЗ ГАМЕЛЬНА

Крысолов из города Гамельна —
Это в Гамельне знает любой —
Он тысячу, если не больше, детей
Своей дудкой увлек за собой.
Он долго играл, их сердца смутив,—
Это был превосходный мотив.

Крысолов из города Гамельна,
С малышами пустился он в путь,
Чтоб место для них на земле подыскать
Поприличней какое-нибудь.
Он долго играл, их сердца смутив,—
Это был превосходный мотив.

Крысолов из города Гамельна,
А в какие он вел их места?
Но дети взволнованы были меж тем,
И, по-видимому, неспроста.
Он долго играл, их сердца смутив,—
Это был превосходный мотив.

Крысолов из города Гамельна,
Когда вышел из города он,
Отменной игрою своей, говорят,
Он и сам уже был покорен.
Я долго играю, сердца их смутив,—
Превосходный это мотив.

Крысолов из города Гамельна,
Далеко не сумел он уйти —
Он сбился с дороги, в горах заплутав,
И вернулся к началу пути.
Слишком долго играл он, сердца их смутив,—
Слишком был превосходен мотив.

Крысолов из города Гамельна
Был повешен, все знают о том,
А все же о дудке, о дудке его
Говорилось немало потом.
Он долго играл, их сердца смутив,—
Это был превосходный мотив.

Перевод Ю. Левитанского

Мысли и афоризмы

Живут не для того, чтобы испытывать эмоции, а живут и испытывают эмоции.

Когда уничтожена человечность, нет больше искусства.Соединять красивые слова - это не искусство.

Литература является акцией против несовершенства человека.

Все виды искусств служат величайшему из искусств - искусству жить на земле.

Самое главное - научить человека мыслить.

Несчастлива страна, у которой нет героев.

Слова имеют свою собственную душу.

У человека должно быть хотя бы на два гроша надежды, иначе жить невозможно.

Если правительство недовольно своим народом, оно должно распустить его и выбрать себе новый.

Великие учителя! Произнося речи, не затыкайте ушей.

Перевороты совершаются в тупиках.

Что такое ограбление банка по сравнению с основанием банка?

Кто пытается, тот может проиграть. Кто не пытается, тот уже проиграл.

Несчастна страна, которая нуждается в героях.

Бояться надо не смерти, а пустой жизни.

* * *


Отрывки из спектакля "Добрый человек из Сезуана" в театре на Таганке











В 1961 году киностудия "Дефа" ( ГДР) выпустила прекрасный фильм "Мамаша Кураж и её дети" по одноимённой пьесе Брехта.
Я хотела найти его онлайн, но не нашла.
После этого фильма советский "Дороги Анны Фирлинг" 1985 года с Касаткиной в главной роли не произвёл на меня нужного впечатления.
Спектакля Ленинградского ТЮЗа я тоже не нашла, очень грустно.

Поэтому размещаю ссылку на аудиоспектакль театра им. Маяковского, постановка П.Хомского


МХАТ и Театр на Таганке одновременно ставили спектакль по пьесе "Жизнь Галилея".
Во МХАТе Галилея играл Андрей Попов. На Таганке - Владимир Высоцкий.
Я смотрела обе версии и хотела бы, чтобы и вы посмотрели, но - увы! Нашла только один видеофрагмент: Высоцкий рассказывает о себе и в рамках этого рассказа читает монолог Галилея.



Но здесь можно полностью скачать аудикоспектакль Театра на Таганке.

"Трёхгрошовую оперу" я смотрела в "Театре Сатиры".
Мэки-Ножа в спектакле играл Андрей Миронов. Я нашла единственный видеоролик - финал спектакля, в котором Миронов поёт знаменитую песню Курта Вайля на текст Брехта.
Но знаете что? Я не буду показывать вам этот ролик.
Лучше, чем спел балладу Луис Армстронг, никто спеть её не смог.



UPDATE: а вот "Карьера Артура Уи, которой могло и не быть" мне в руки не далась - не видела я её. Но в фильме "Затворники Альтоны" (по пьесе Жана-Поля Сартра) есть потрясающий момент, когда герой Максимилиана Шелла, бывший солдат ( или офицер) армии Вермахта, слегка поехавший из-за того, что пережил на фронтах Второй Мировой Войны, сбежал из-под надзора и в городе увидел крошечный театрик, где как раз шла эта пьеса.
И он, приняв Артуро Уи за Гитлера, поднимает в приветствии руку и говорит с актёром, как с фюрером. Конечно, было бы неплохо найти видеоролик только с этим эпизодом, но человек предполагает, а Интернет располагает. И расположил он только весь фильм полностью. На всякий случай: здесь его можно посмотреть онлайн. Посмотрите - он того стоит.




ОГЛАВЛЕНИЕ. МОЯ КНИЖНАЯ ПОЛКА.



(Добавить комментарий)


[info]duchelub@lj
2011-02-12 04:37 (ссылка)
Спасибо. Потрясающая "Карьера Артура Уи" была у Товстоногова. Мне посчасливилось её увидеть.

(Ответить)