Интересное начинание, между прочим Прочёл в блоге В.Баканова о
проекте "Сам себе издатель". Название не очень удачное, а содержание - наоборот. Как я понял, речь идёт о том, чтобы мы, читатели, накидали идей, какие книги из тех, которые мы читали во времена нашего детства и юности, имеет смысл издать. Отечественные - как есть, а иностранные - либо в прежнем переводе, либо стоит сделать новый.
Обсуждение уже предложенных писателей идёт в форуме "Школы перевода В.Баканова" - такого очень интересного сообщества переводчиков современной англоязычной литературы.
Что касается меня, грешного, то я, помня беседы с Владимиром Сергеевичем Муравьёвым, предложил бы переиздать, в новых, адекватных переводах, Диккенса и Вальтера Скотта. Бальзаку в этом смысле повезло, а вот Вальтеру Шотландцу - наоборот.
Кроме того, я бы практически любые деньги отдал бы за переводы Уэллса, который делал В.Бабенко. Этот многотомник Уэллса выходил в 90-е годы в "Тексте", по-моему. Переводы невиданные и неслыханные, просто гениальные. Но это издание издало только пару-тройку томов, и почему-то прекратилось. А уж как бы хотелось!
В общем, я бы попросил, чтобы переиздали английскую и американскую классику, но в новых переводах.