"Хеломскiя Вѣдомости"'s Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View]

Thursday, June 6th, 2019

    Time Event
    8:21a
    Глаголом рви, дави, лови!

    Ex Oriente Lux

    Недостижимый ориентир для Яши-драчка:
    ❝Глядя на звериные хари сторонников Трампа, мы отлично понимаем, кто и почему создавал Освенцим и работал там. Мы понимаем, кто и почему голосовал и продолжает голосовать за Путина. Через прорези глаз Трампа на людей небрежно смотрит сама Черная Смерть, Небытие, Уничтожение Разума. ❞


    P.S. Блядь. Она ещё и с роботом разговаривает поучительным тоном. На что только не пойдёшь, чтоб зафрендили!

    ♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть тут. Комментируйте где хотите, на Дриме уже Image таких осторожных комментаторов набралось.

    А Оккам... да хрен с ним, с Оккамом!

    2:49p
    Памяти Владимира Андреевича

    Олимпиада по Языковедению и Математике

    Сладкий квохт1 двух старых куриц birds of a feather нахлынул2 вдруг сладкие детско-юношеские воспоминания...

    Я вляпался в это дело девятиклассником в 1975-м году. Разумеется, ничего не зная про вполне драматическую историю создания и ликвидации ОСиПЛа в МГУ. Не знал, что в первый раз, когда Успенский её проводил в 1965-м году, вышла афиша "Первая Традиционная Олимпиада по Языковедению и Математике". Я тогда просто по всем олимпиадам бегал...

    Это была совершенно фантастическая развлекуха. Большинство задач имели "стандартную форму": дано некоторое количество слов или фраз на каком-нибудь экзотическом языке (не из тех, что учили в школах) с переводами на русский язык, после чего требовалось перевести с русского на экзотический и обратно ещё несколько слов/фраз. "Фишка" состояла в том, что в экзотическом языке могли быть грамматические особенности, совершенно экзотические для русского языка, и их надо было угадать.

    Скажем, в одной из задач приводились фразы ни то на арчинском, ни то на хиналугском языке (оба - бесписьменные языки аулов в Дагестане), записанные фонетической латиницей, и надо было догадаться, что в этом языке не три привычных рода, а пять (мужской, женский, детский, животный и неодушевлённый), а без понимания этого прилагательные склонялись бы неправильно.

    Другой пример был про то, как на венгерском отвечают на вопрос "который час". Приводилось несколько "показаний часов", - скажем, 15:48, 4:15, 3:49 и т.д., с "венгерской озвучкой". Цифр было много, а разных венгерских слов использовалось очень мало, - только harom и negy, иногда "подкрученные". Требовалось пронзить умом, что венгры считают время четвертями часа, и говорят что-нибудь типа "три часа, три четверти и ещё три минуты" в первом случае, а negy и negyed - это "четыре" и "четверть" соответственно. Помню, как я страшно горд собой был, решив эту шараду.

    Бывали и немного другие задачи. Скажем, давался перевод дюжины слов на три неизвестных языка (как всегда, фонетической латиницей), и вопрос был, - какие два языка имеют общее происхождение. Тут надо было сообразить, что слова были из разных временных пластов, - "солнце", "рука", "день" и "минута", "самолёт" и что-то подобное. Сходство слов из первой категории интерпретировалось, как признак общего происхождения, а из второй - всего лишь множественные заимствования. Языки были арабский, турецкий и иврит, а задача усложнялась тем, что в таблице была парочка слов-исключений, которые надо было иметь смелость проигнорировать.

    А какие призы были на этой олимпиаде! Я получил премию (их несколько было) и спецпремию за лучшее решение задач первого тура. В качестве приза было две стопки книг из библиотеки филфака МГУ, каждая высотой чуть меньше метра (!). В основном это были "ротапринтные" книжки издательства МГУ, которые, видимо, списали после какой-то ревизии как ни разу не востребованные. Кармашки остались, а библиотечные штампы на 17-й странице были аккуратно погашены.

    Один бы я с таким не справился, но рядом были одноклассники Шурик и Илюха, которые с готовностью предложили помочь дотащить эту гору книг до "родного" бучка в Столешниковом переулке. Сначала, правда, я на правах завоевателя, провёл фильтрацию и отобрал из кучи все словари. К словарям у меня до сих пор нелепое уважение, хоть давным давно я ими перестал пользоваться. Потом я отложил в сторону несколько учебников "вменяемых" языков. Помню, что был польский учебник латыни: ни польского, ни латыни я не знал, но, мня себя почти Шампольоном, решил попробовать на себе этот розеттский камень.

    После этого всё равно оставалась внушительная гора: организаторы предусмотрительно снабдили нас верёвками, чтобы связать трофеи, и мы отправились в Столешников. Часть книг у нас взяли (кажется, правило было - 80 процентов от номинальной цены), часть не стали брать, но согласились взять оптом всё за рубль. Итого накопленная сумма позволила нам, перейдя Столешников, в магазине напротив купить бутылку "Твиши" (настаивал эстет Шурик) и чекушку "Русской", как требовал брутальный Илюха. Выпили, разумеется, во дворе школы (субботний вечер, ни души посторонних, все отходные пути знакомы).

    Вот как дёшево давались знания в СССР. А с Владимиром Андреевичем Успенским я уже на мехмате (и после) пообщался, поразительный человек был.
    ______________________________________
    1. Несуществующее в русском языке слово, я знаю. Существующее "квохтание" мне не понравилось своей излишней протяжённостью и осмысленностью.
    2. Я знаю про переходные и непереходные глаголы, спасибо.


    ♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть тут. Комментируйте где хотите, на Дриме уже Image таких осторожных комментаторов набралось.

    А Оккам... да хрен с ним, с Оккамом!

    << Previous Day 2019/06/06
    [Calendar]
    Next Day >>

"Хеломскiя Вѣдомости"   About LJ.Rossia.org