Я не думаю, что может быть словарь с пословицами, которые были бы дословно одинаковыми в разных языках. Потому что таких пословиц и поговорок должно быть (по крайней мере, для русского и английского) очень мало, и почти все они литературного происхождения, то есть - очевидно заимствованного ("собака на сене", "соль земли" и пр.), а значит, это уже тебе должно быть не интересно (ты же, кажется, хочешь покровы сорвать).
Словари соответствий действительно существуют, они имеют названия вроде "русско-английский фразеологический словарь", но там не дословные аналоги, конечно. Сам не искал, не разбираюсь. Научных трудов тоже не встречал.