| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
И ещё перевод Засорять френдленту - так по-крупному :) Вот ещё из того, чего я обычно не делаю (и фиг бы сподвиглась, если бы не Волошинский конкурс) - перевод стихотворения Тараса Федюка: * * * тогда я любил растирать меж ладоней полынь тогда ты любила меня и меж пальцев качалась рубашка завязана на животе невесомый туман из долин звезда золотая – венера иль нет – ну а после не стало и очи твои и спорыш и щека ледяно холодна неистовый лай за селом что антоновка звалося строго рубашка завязана на животе и бела зн зелёный зелёный зелёный и красный дорога отматывай ленту разрывы сохранности тут никакой и трудно сюжет распознать а финал оборвало один и живёшь и полынь растираешь рукой её-то на свете осталось где хочешь навалом и просишь себя никогда не вернуться туда всё ищешь поездок чтоб мимо черкасс или смелы и сердце заглохнет – а хочет уже навсегда - всё красный и красный и красный и красный а белый Оригинал: * * * тоді я любив розтирати в долонях полин тоді ти любила мене і між пальців у мене гойдалась сорочка зав'язана на животі невеликий туман із долин і зірка велика - венера чи інша - а потім не стало і очі твої і спориш і холодна щосили щока і гавкіт собак за селом що антонівка звалося строго сорочка зав'язана на животі була біла зелене зелене зелене червоне дорога відмотую стрічку розриви і якість така що важко вловити сюжет а і сам і живеш і полин розтирає рука його залишилось у світі де хочеш навалом і просиш себе не вертатись ніколи туди шукаєш відряджень аби не черкаси і сміла і серце спиняється - хоче уже назавджи - червоне червоне червоне червоне а біле |
|||||||||||||
![]() |
![]() |