Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет lugovskaya ([info]lugovskaya)
@ 2006-03-17 18:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ссылки
http://serwisy.gazeta.pl/swiat/1,34192,3217464.html - интервью с послом Беларуси в Польше Павлом Латушкой (на польском). Интересно, действительно Лукашенке недолго осталось? Потому что такие речи - для дипломата... гм! То есть он, конечно, осторожен и всё такое... но:

Te wybory są najcięższe, najtrudniejsze ze wszystkich wyborów na Białorusi.

---
http://forum.vbios.com/showflat.php/Cat/0/Number/160697/Main/160452 - некоторые переводы известных стихов на украинский. Забавно.

Так ходiмо удвох, хай милує Бог
В пекло чи на райськи жнива.
Так повинен усяк обирати свой шлях -
Хто у лiс, а хто по дрова!


(Добавить комментарий)


[info]vmel@lj
2006-03-17 14:30 (ссылка)
Переводы - очень интересно. "Мойдодыр" меня просто восхитил. Кое-что я в этом деле понимаю... Отличная замена реалий на киевские и т.п.
Ну а "кацап"... Всё равно забавно. "Рассеянный" малость слабее, но тоже интересно.

А Беларусь - ну, в общем, не вижу смысла нам и сейчас это обсуждать. Надеюсь, у Фантома хватит благоразумия не лезть на рожон и он отделается минимумом проблем...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]lugovskaya@lj
2006-03-17 14:36 (ссылка)
В "Рассеянном" мне понравилось: "...ліві двері справа". Хорошо.

Относительно Беларуси - не очень понимаю, как при этом получится не думать...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vmel@lj
2006-03-17 14:43 (ссылка)
> "...ліві двері справа". Хорошо.

Вот только (прости зануду - я ж не только поэт-переводчик, но и в транспорте разбираюсь) у нас транспорт бывает с дверями либо на обе стороны (ж-д), либо ТОЛЬКО СПРАВА (трамвай и пр.). Так что правые двери слева были бы замечательны, а так - не ахти.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lugovskaya@lj
2006-03-17 15:37 (ссылка)
Иэх... жаль :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vmel@lj
2006-03-17 14:39 (ссылка)
НО вообще, конечно, это шедевр:
Katarzyna Kolenda-Zaleska: Przyzna pan, że prezydent Łukaszenko ma nieograniczony dostęp do telewizji, a opozycja ma pół godziny. Jest to złamanie standardów demokratycznych.

Paweł Łatuszka: Może jest to specyfika kraju przechodzącego transformację demokratyczną.

Оруэлл отдыхает.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]lugovskaya@lj
2006-03-17 15:33 (ссылка)
Когда даже неглупый человек уже не понимает, как отвираться...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vmel@lj
2006-03-17 15:02 (ссылка)
Дочитал. Видать, совсем хреновые дела, если посол отвечает в духе "а у вас них негров линчуют!" и в упор не слышит прямо заданного вопроса даже на 4-5-й раз...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]lugovskaya@lj
2006-03-17 15:37 (ссылка)
Меня как раз это не то, что не удивило - глаз не зацепился. То есть понятно, что это товарисч говорить должен ака обязан. Как раз другое интереснее...

(Ответить) (Уровень выше)

Про переводы
[info]erra@lj
2006-03-18 06:14 (ссылка)
Александр Цекало "Под музыку Вивальди"

Коли Вiвальдi грає, ой грає, ой грає
Коли Вiвальдi грає, тай заметiль в лице,
Ми про поганий настрiй подбаєм, подбаєм,
А може ще й подбаєм про це i не про це,
Про це i не про це.

Ви чуєте, як кепьско, як кепьско, як кепьско?
Ви чуєте, як кепьско, аж хочеться кричать, —
Пани тут заридали, а з ними i крiпачки,
Собаки загарчали, i дiти не мовчать?

I раптом ми доперли, доперли, доперли,
Що на дворi багнюка так само, як в душi,
Що жили як нiкчеми, але ми ще не вмерли,
Ще може й пощастить нам — господь, допоможи!

I тiльки ти мовчала, i головой гойдала,
Як метроном гойдала, намучився з тобой,
А потiм, мов в припадку,
Кричала: «Все спочатку!
Ми все почнем спочатку!
Коханий мiй, то ж бо!»

Отож, коли Вiвальдi, Вiвальдi, Вiвальдi,
Отой самий Вiвальдi сiда за клавесин,
Ми — не якесь там бидло,
I нам це не обридло,
Домовимось обидва,
Щоб народився син.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Про переводы
[info]lugovskaya@lj
2006-03-18 07:12 (ссылка)
:))))))))

(Ответить) (Уровень выше)