| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
И ещё о переводах Бродского Ежи Харасымович В Кракове Сижу я в Кракове, как в сказке - ночь, свобода, перо гусиное и вечный чёрный кот, просторный стол, на нём - большая ода (почти моя) и польской речи мёд. Я в дружбе с Кохановским. Ночь колдует. По-старопольски щебечу хитро, чтоб понял ты, как остро ветер дует из Чернолесья прямо мне в перо, чтоб рот поляка не зарос поповской кириллицей - травой чужой земли, чтоб каждый день у милой Речи Польской мы день рожденья праздновать могли. перевод Иосифа Бродского |
|||||||||||||
![]() |
![]() |