Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет maelgon ([info]maelgon)
@ 2005-07-16 12:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Волшебная сила слова
А я смутно догадываюсь, уверенно предполагаю, практически даже можно сказать – знаю, какая тема будет наиболее популярной в англоязычной части интернета (почему, кстати, Word постоянно предлагает заменить это слово на “интернат”, противореча тем самым словам ImageЛукьяненко? Не возмущает его прописная буква в начале слова..) на ближайшие дни. Ибо “тысячи людей пришли этой ночью в книжные магазины Лондона, чтобы первыми купить долгожданную новую книгу о Гарри Поттере”. Книга вышла одновременно в Великобритании, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и ЮАР. Прольются теперь графоманским дождем пикселей на страницы интернета многочисленные фанфики, впечатления от прочитанного и флеймо-флудерские словесные баталии, посвященные перипетиям сюжета (благо, решение канадского суда, по которому не то что сюжет пересказывать, но и саму книгу читать нельзя, отныне силу теряет).

В то же время Папа Римский уже успел осудить Шпроттера Поттера, как душителя христианских ценностей. Впрочем, опасения Йозефа Ратцингера навряд ли обоснованы – его собственная автобиография звание самой популярной книги в рейтинге заказов у саги о юном волшебнике все же отвоевала. Вот такие вот они - звездные бесцельные бестселлерные войны.

  • Папа Римский Ратцингер и император Палпатин


  • Валентина Волчонок “Гапология”


  • (Добавить комментарий)


    [info]wwwolk@lj
    2005-07-16 00:42 (ссылка)
    Ну возможно детям Гарри и нравится, меня поражало что в нем взрослые находят? может там скрытый философский смысл? Я правда сам не читал, только фильм видел, (как сказка терпимый фильм для детей) так что не могу судить.
    Честно говоря я вообще на понимаю ажиотажа вокруг любых вещей, тем более мировой истерии, ну разве что за исключением армагеддона, да и то...

    (Ответить) (Ветвь дискуссии)


    [info]maelgon@lj
    2005-07-16 01:10 (ссылка)
    Мне довелось прочесть пару книжек из этого сериала и кино посмотреть. Сказать, что это произвело на меня сколь-нибудь глубокое впечатление, я не могу. Обычное детское фэнтези (http://www.mirf.ru/Articles/?187), сейчас его довольно много выходит (да и не только сейчас).
    Просто "Поттер", что называется, выстрелил в какой-то момент - ну а дальше уже в ход пошла более чем масштабная рекламная компания по всему миру.

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]ozzy_down@lj
    2005-07-16 13:34 (ссылка)
    ну здрасьти! а язык? а этот чудесный, мелодичный, переливчатый роулинговский язык, так напоминающий битловскую песню Her Majesty?:)
    в сюжете ли дело, когда это так чарующе написано?
    эх, ну неужели тебе-то не понять простого лингвистического счастья?:)

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

    Рон зевнул и подавился ©
    [info]maelgon@lj
    2005-07-16 21:53 (ссылка)
    Понимаешь ли, синеглазка, в чем дело: на языке оригинала я данную книгу не читал, да и сомневаюсь, что когда-нибудь прочту. Что же касается русского перевода - то как верно написано в статье "Гапология" (http://www.rusf.ru/esli/rubr/publ/es1102vo.htm): "Начать хотя бы с того, что в русском литературном языке деепричастия "придя", "увидя", "победя" и т. п. как-то не прижились. Неуместно выглядят фразы вроде: "Она улыбнулась и помахала Гарри, который весь облился, махая ей в ответ". А что значит: "Гермиона поднялась на вершину последней и с колотьем в боку"? ..Художественные изыски и ассоциативные ряды поражают своей двузначностью. "Стоявший человек смотрел на убегающие вдаль палатки". Ах, как романтично! Палатки галопом в поля убегают. "Гарри влез на кровать с гудящей головой". На кровати обнаружилась затерявшаяся голова, которая умела гудеть! Или вот: "Лежат, и глаза у всех открыты. Холодные как лед! Переодетые к ужину!""

    Ну и прочее, до кучи:
    Он был Черным магом и даже знал некоторые темные заклинания.
    Война началась неожидано. Многие даже удивились, но решили не верить.
    Он любил зелья, но Снейп хотел большего
    Хагрид сгреб Гарри в охапку. Ребра мальчика, хрустя, нежно заскрипели.
    И далее.. (http://www.netbynet.ru/forum/viewtopic.php?t=5016&postdays=0&postorder=asc&start=0&sid=a32e3691c6d633e72ed2b65f44650226)

    Так что ты абсолютна права - находить такие филологические ловушки, удовольствие мало с чем сравнимое. %)

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

    Re: Рон зевнул и подавился ©
    [info]ozzy_down@lj
    2005-07-16 22:45 (ссылка)
    Хоботов, это мелко! (с)
    Судить по книге о ее убогейшем переводе - ну как-то по меньшей мере неинтеллигентно:)

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]maelgon@lj
    2005-07-16 23:00 (ссылка)
    Повторюсь - в оригинале я ее не читал, дабы быть уж совсем в курсе дела. %) Впрочем, тот перевод с которым я был ознакомлен, такими филологическими изысками наполнен не был - но не увидел я в языке автора ничего такого переливчато-мелодичного. Я и не говорю, что данные книги плохи - судить о чем-то вообще дело неблагодарное, не говоря уж о царящем субъективизме - но они просто не для меня.
    А литературные аллюзии, смысловые каламбуры и лингвистические ловушки я буду лучше искать в произведениях кого-нибудь другого, хотя бы Льюиса Кэрролла или Терри Пратчетта. ;о)

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]ozzy_down@lj
    2005-07-16 23:10 (ссылка)
    Я еще раз говорю - судить о языке автора по языку переводчика как-то не совсем разумно.
    А про Терри Пратчетта я тактично умолчу...

    (Ответить) (Уровень выше)

    *задумавшись над последней фразой*
    [info]maelgon@lj
    2005-07-16 23:03 (ссылка)
    >Судить по книге о ее убогейшем переводе
    И кстати - а по чему же тогда судить перевод, как не по книге, которую он представляет? ;о))

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

    Re: *задумавшись над последней фразой*
    [info]ozzy_down@lj
    2005-07-16 23:13 (ссылка)
    Many miles away the chilly mist that had pressed against the Prime Minister's windows drifted over a dirty river that wound between overgrown, rubbish-strewn banks. An immense chimney, relic of a disused mill, reared up, shadowy and ominous. There was no sound apart from the whisper of the black water and no sign of life apart from a scrawny fox that had slunk down the bank to nose hopefully at some old fish-and-chip wrappings in the tall grass.
    Разве не чудесно?
    Все, мне некогда:)

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

    Заметьте - не я это предложил ©
    [info]maelgon@lj
    2005-07-17 04:18 (ссылка)
    And enterprises of great pith and moment
    With this regard their currents turn awry
    And lose the name of action.
    ©

    Это на мой субъективный взгляд звучит куда лучше. %)

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

    Re: Заметьте - не я это предложил ©
    [info]ozzy_down@lj
    2005-07-17 04:58 (ссылка)
    Ты бы еще сравнил Моцарта и Нирвану, ага;)

    (Ответить) (Уровень выше)


    [info]glagolik@lj
    2005-07-16 01:25 (ссылка)
    "Меня всегда поражало, но я сам не читал..." - напоминает знаменитое "Рабинович напел" :))

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]maelgon@lj
    2005-07-16 01:37 (ссылка)
    Но фильм-то, кстати говоря, почти дословно производит книгу - только в условиях укороченного хронометража, в следствие чего к финалу ленты возникали некоторые логические несостыковки, как я читал в одном обзоре. %)

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

    все это ИМХО
    [info]glagolik@lj
    2005-07-16 01:51 (ссылка)
    Ни фига он не "воспроизводит". И вообще, кому, как не тебе знать, что передать атмосферу книги в фильме ПОЛНОСТЬЮ - невозможно. А то, что удается воплотить из авторского замысла - "жалкое подобие". Не только ГП, но и вообще все фильмы по книгам никогда не будут идентичны оригиналу.

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]maelgon@lj
    2005-07-16 01:58 (ссылка)
    По данному фильму можно текст сверять. Но для меня ГП это совсем не тот случай, когда я мог бы сожалеть о том, что экранное воплощение "сгубило" литературный первоисточник. ;о) А так - даже прочтение и восприятие одной и той же книги разными людьми идентичными не будут.

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]glagolik@lj
    2005-07-16 04:16 (ссылка)
    По данному фильму можно текст сверять А это не показатель, тем более что ты сам говоришь про "несостыковки". там много неточностей, в фильмах. И они не передают всей ТОЙ атмосферы...

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]woozzle@lj
    2005-07-16 04:55 (ссылка)
    Прошу меня простить, но если все же перейти от рассмотрения вопроса экранизации книг в целом и обратиться конкретно к теме поста, а именно – к Гарри Поттеру, станете ли вы утверждать, что литературный первоисточник намного лучше снятого по его мотивам фильма? ;о)

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]glagolik@lj
    2005-07-16 05:20 (ссылка)
    Да, стану. (Но опять же замечу, что это мое личное мнение и восприятие. Я вообще считаю, что НИ ОДНА экранизация не воплощает первоисточник БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ, и вследствие этого фильм всегда отличается от того, что хочет сказать автор. И я считаю, что лучше автора сказать сложно, и поэтому фильм проигрывает книге.

    (Ответить) (Уровень выше)


    [info]wwwolk@lj
    2005-07-16 17:31 (ссылка)
    В чем то я с вами согласен, хотя бы в том что обсуждать книгу которую не читал, по меньшей мере бестактно. Но я, в принципе, говорю не о содержании книги, а о фанатизме и ажиотаже в целости, ну ладно дети впадают в прострацию при слове Гарри, но взрослые то люди? А как же не сотвори себе кумира? Или христианские ценности их уже не касаются? (я не христианин, упаси бог, и не атеист). Можно конечно все списать на пиар, но мне думается, сколь не пиарь сказки народов мира, такого рейтинга не дождешься, а вот филосовского смысла там наверняка все же больше, чем в Гарри Поттере, (уж не знаю как он там правильно пишется с одной т или с двумя). Больше хотя бы потому, что в тех сказках заложена вековая мудрость народов, а ни одного, пусть даже и богоизбранного писателя...

    (Ответить) (Уровень выше)


    [info]ozzy_down@lj
    2005-07-16 13:38 (ссылка)
    а философский смысл можно найти хоть в упаковке от чипсов - было бы желание...
    выискивать филологические ловушки, коими испечрен текст Роулинг, - это, скажу я вам, невиданное удовольствие!

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]wwwolk@lj
    2005-07-16 17:44 (ссылка)
    Коли шансы на нуле, ищут злато и в золе (копирайт)
    так чтоли?
    я таки придерживаюсь иной точки зрения, разглядывания пачки чипсов на предмет наличия в ней филосовского смысла это уже... схоластика чтоль? слово забыл, извиняюсь, проще говоря воду в ступе толочь.

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]ozzy_down@lj
    2005-07-16 22:56 (ссылка)
    Я вообще считаю, что чтение литературных произведений (как то и просмотры фильма) ради поисков "философского смысла" - подход в корне неправильный.
    К тому же, если уж на то пошло, больше слоев, чем в любой сказке, не найти ни в одном "серьезном" произведении.
    К сожалению, на более интенсивное разглагольствование нет времени:( сорри

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    [info]wwwolk@lj
    2005-07-17 03:06 (ссылка)
    Согласен, Гарри Поттер не та тема ради которой я брошусь в горячую полемику. :)
    Я, несомненно, и книги, и фильмы смотрю не только в поисках, но и для удовольствия. Однако сильно сомневаюсь что прочтение Гарри доставит мне удовольствие, как и Мэл в оригинале книгу я прочесть увы не смогу, а читать (как полатки скачками в поля убегают) меня, простите, вывернет. Уж Лучше я ради удовольствия перечитаю "Волкодав" или "Валькирия", да того же Дивова хотя бы, Пусть там и не заложено великой философии (хотя это как посмотреть) то удовольствие я все же получу гораздо большее.

    (Ответить) (Уровень выше)


    [info]woozzle@lj
    2005-07-16 05:05 (ссылка)
    Я так и представила себе эти тысячи людей, рвущихся к прилавкам и в ужасе кричащих "только по одной в руки! Только по одной, иначе всем не хватит!".
    А затем, получившие вожделенный томик, до утра будут учиться вместе с главными героями разумному, доброму, вечному :)

    (Ответить) (Ветвь дискуссии)


    [info]maelgon@lj
    2005-07-16 08:36 (ссылка)
    До утра - это ты явно преувеличила, должен тебе заметить. ;о) Скорей всего на прочтение заветного текста у фанатов времени уходит все же меньше. Если смотрела приведенную мной ссылку на статью в "Известиях" (http://main.izvestia.ru/rubr.cgi?idr=5&id=2234913), то там приводился следующий факт:
    "В день начала продажи четвертого тома приключений Гарри Поттера девятилетняя Лейла Банджар из города Уэлтон купила книгу и тут же отправилась домой читать. Дочитав до 525-й страницы, она бросилась писать в издательство письмо по электронной почте. "Уважаемые господа! - писала Лейла. - На странице 525 Альбус Дамблдор и Корнелиус Фадж высказывают различные предположения о том, что могло произойти с Барти Краучем-старшим и почему он так загадочно исчез. Но дальше написано вот что: "Идемте, Дамблдор! - в ярости воскликнул Крауч". Как это понять?" В результате многие тысячи книг пришлось набирать заново". Наверное, еще долго издатели добрым словом поминали глазастую девочку..

    (Ответить) (Уровень выше)


    [info]princess_ateh_@lj
    2005-07-17 03:25 (ссылка)
    А я люблю сказки, и про Гарри Поттера тоже, да вот такое я примитивное существо, даже не пытаюсь искать там глубокий философский смысл ;) В книгах о Поттере, сам сюжет симпатичен, интересно развитие событий.
    Что до перевода, весьма неудачен перевод Литвиновой, невыразительно как-то, и уверена, что вина тут вовсе не автора, а именно переводчика. С одной из книг знакомилась в "студенческом" переводе, намного душевнее и интереснее было читать.
    А на счет экранизации...хм...Если для детей, то безупречно, фильмы красивые. И черт с ними, с несостыковками ;)
    Секретом остается причина ТАКОЙ популярности, я бы голосовала за грамотный ПиаР, ведь, в самом деле, шедевром не назовешь…

    (Ответить) (Ветвь дискуссии)


    [info]maelgon@lj
    2005-07-17 04:14 (ссылка)
    Пиар не просто грамотный - он просто оглушительный и сверхнапористый. О Гарри Поттере, даже не прилагая к этому усилий, можно узнать Более чем достаточно из теле-радио новостей и печатных публикаций. %)
    Экранизации между собой тоже, кстати говоря, разнятся - третий фильм вышел более удачным, чему по всей видимости благоприятствовала смена режиссера.

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    (Анонимно)
    2005-07-26 00:48 (ссылка)
    один только подарочный набор чего стоит - мышка и коврик с символикой ГП, 50 убитых енотов кажется.. маразм по-моему, самое интересное что это тоже раскупят

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


    (Анонимно)
    2005-07-26 00:50 (ссылка)
    тьфу ты подписаться забыл, поправляюсь.. dogbra1n

    (Ответить) (Уровень выше)


    [info]maelgon@lj
    2005-07-26 00:52 (ссылка)
    Предполагаю, что в случае появления будут куплены и все прочие товары - от туалетной бумаги до цветочного горшка, лишь бы с изображением "золотого мальчика" - хотя может они и уже есть, не интересовался.
    А это ты. Я уж задумался - что за аноним из недр инета. %)

    (Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

    тссс! враг не спит..
    (Анонимно)
    2005-07-26 02:35 (ссылка)
    а нам талантам прчтаться надо, во избежание =)
    да кстати - набор сей был приурочен к выходу предыдущей книги,
    а почерпнул я сие из новостей по всеми любимому орт
    dgb

    (Ответить) (Уровень выше)