Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет imp_11049 ([info]voiko@lj)
Ну вот, почалося. Выражаясь словами Ивана Вишенского, "староукраинского" (он таких слов не знал) писателя "Зачапка мудрого латинянина и глупого русина" :)

А Вы польский знаете?

Tak, panie szanowny, viem.

И, может быть, чешский, словацкий?

В общем знаком, хотя влияние чешского на украинский опосредованно опять польским (напр. слово влада - "власть" - чешское), а словацкий влиял разве что на русинские говора Карпат.

Как Вы можете об этом судить?

Jeszcze pan pytania inne ma?

А может это общие слова, славянские?.. Вот в русском тоже есть слова, очень похожие на польские, язык, например, так что - назовем их полонизмами?

Cтарая избитая сказочка, выдуманная людьми, недалекими в исторической лингвистике.

1. Общеславянские слова в полонизмы никто не записывает. Например украинское око против русского глаз не является заимствованием польского oko, поскольку око - слово общеславянское, а глаз - русская инновация самых недавних времен.

2. Большинство же "схождений" литературного украинского с польским против русского невозможно представить как древние по следующим причинам:

а) эти слова - прозрачные западнославянизмы или даже вообще лехизмы, т.е., слова, возникшие уже в самостоятельном польском языке (их нет в чешском и словацком)

б) польский и украинский не обнаруживают никаких исторических или фонетических сепаратных связей внутри славянства, чтобы исключительная близость их лексики могла быть объяснена естественным путем.

в) по южнорусским памятникам Древней Руси вполне можно представить тогдашние диалекты, выросшие затем в малорусский язык. До периода польской оккупации в памятниках той же Галичины не видно никаких сепаратных лексических схождений с польским.

Хотите, есть статья Нечуя-Левицкого, где он с точки зрения "мовника-практика" комментирует "загрязнение" украинского языка чужеродными элементами?

Давайте. Надеюсь, там аргументация будет посерьёзнее. Хотя в принципе история украинского языка мне известна. Как народного, так и литературного "староукраинского", который из продолжателя древнерусских тадиций в условиях польской оккупации, влиявшего и на московский литературный, к 17 веку выродился в примитивный польско-латинско-русский суржик.

Как и известен лозунг "видатного провідного діяча", ренегата Грушевского, выросшего на Кавказе и не знавшего ни слова по южнорусски, пока не подался до Лемберга (тобто Львова) за габсбурскими денежками, гласивший: "Долой славянщину!"
Это означало изгнание всех старославянизмов "культурной" лексики из новоскладаемой мовы, как неприятно сближающих ее к русскому литературному, где они всегда в почете, и замена их на соответствующие полонизмы или кальки польских слов.

Заодно получите представление о народном языке его современников и земляков, который есть один из множества местных диалектов, вариантов украинского, и далеко не так понятен для русских, как некоторые восточные варианты.

Почитайте и Вы Мамина-Сибиряка, заодно получите представление о народном языке Сибири.

А уж что русском понятнее
по-сибирски: лонись мы с братаном сундулей тени гусом хлыном хлыняли
или
по-украински - наврядли Нечуй-Левицкий придумает что-нибудь дальше этого: учора ми з двоюрідним братом їхали на коні (приблизительный перевод)

разберемся ;)

А то возникает впечатление, что Вы и Ваши единомышленники создаете подоплеку под идеей исскуственной русификации украинского языка, обьявляя некоторые диалекты "правильными", или "неправильными" как Вам заблагорассудится.

Непонятно, где Вы видите "искусственную русификацию"? Народные украинские говоры приближаются к русским говорам вполне естественно, из-за вполне естественных причин внутрирусской (восточнославянской) интеграции, которой сильно препятствуют самостийники, но которая реально происходит и теперь.

А вот всякие "офіційні діячі та провідники" это игнорируют, и как раз они объявляют совершенно произвольно насквозь ополяченные западные диалекты "правильными", а более близкие к великорусским восточные - неправильными, суржиками и т.п.

Я же как раз воспринимаю все диалекты и детище Грушевского (а вовсе не Котляревского или Шевченка) - "сучасну литэратурну мову" - таковыми, какие они есть.



(Читать комментарии)

Добавить комментарий:

Как:
(комментарий будет скрыт)
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Имя пользователя:
Пароль:
Тема:
HTML нельзя использовать в теме сообщения
Сообщение: