8:05p |
о крокодилах в русской поэзии После разбора с tarzanissimo очередного стихотворения Дилана Томаса я подумала, что одна из томасовских любимых тем (зачатие-утроба-смерть-роды) родилась из рифмы tomb-womb. Так или иначе рифмы - наводят, проявляют некие языковые закономерности - а что сильней языка влияет на смысл?
И тут tarzanissimo, который сильно утомился от разбора посредственного стиха, в котором девственница, умирая, воображает, что рожает, ну, а роды и эротика у Томаса всегда рядом ктому же, сказал, что тогда по-русски безусловно связаны могила, родила и крокодила.
Я очень обрадовалась - и напрасно, tarzanissimo тут же уличил меня в жуткой безграмотности.
Я не читала пародий Владимира Соловьёва на символистов.
Сижу сейчас и наслаждаюсь
"На небесах горят паникадила, А снизу тьма. Ходила ты к нему иль не ходила? Скажи сама!
Но не дразни гиену подозренья, Мышей тоски! Не то смотри, как леопарды мщенья Острят клыки!
И не зови сову благоразумья Ты в эту ночь! Ослы терпенья и слоны раздумья Бежали прочь.
Своей судьбы родила крокодила Ты здесь сама. Пусть в небесах горят паникадила, - В могиле тьма"
И уж заодно
"Вы - стадо баранов! Печально... Но вот что гораздо больней: На стадо баранов - нахально Набросилось стадо свиней."
А ещё меня заинтересовало, существует ли исследование о роли крокодилов в русской литературе.
Вроде ведь экзотическое для России животное. А значимость его, скажем, для русской поэзии невозможно преувеличить.
Так или иначе - по улицам ходила большая крокодила. |