Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет mi_b ([info]mi_b)
@ 2002-11-24 18:37:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
переводы Толкиена
[info]french_man@lj спрашивает, где есть хороший.

По-правде говоря, не знаю. Мне больше всего нравился первый изданный перевод первого тома (1982 г., Муравьев и Кистяковский) - наверное, просто потому что я его первым прочитал и быстро выучил наизусть. Мне было тогда 8 лет, лет до 11 я просто бредил книжкой. Помню, как в третьем классе я рассказывал стихотворение "Три кольца..." на уроке, когда было задано выучить какое-нибудь стихотворение. Второй и третий тома мне достались только в другом переводе, изданные по-самиздатовски: отпечатанные через три копирки. Там были идиотские вставки про каких-то физиков и химиков, которые меня оскорбляли еще больше, чем коверканье имен собственных. Забавно, что лет в 11 я полностью остыл к Толкиену, хотя и использовал его, чтобы через 3 года кружить голову [info]colena@lj ;)

Менее субъективный и более полный обзор переводов есть здесь.