| Настроение: | content |
| Музыка: | Кахольбэлаван |
Keeled selgeks
Вот что Глебыч прислал.... Говорит, что это русско-эстонский деловой разговорник.
(Обратный перевод, который в скобках - не мой, увы)
01. "Какого хуя тебе надо?" - "Mis Teid täpsemalt huvitab?" (Что именно вас интересует?)
02. "Всякая поебень" - "Lai toodete assortiment" (Широкий ассортимент товара)
03. "Бля буду!" - "Firma annab garantii" (Фирма дает гарантию)
04. "Где тока таких мудаков берут?" - "Jätke oma firma koordinaadid" (Оставьте координаты своей фирмы)
05. "Засунь себе в..." - "Vajab väheke viimistlemist" (Требует небольшой доработки)
06. "Отвечаю за пидора!" - "Isiklikult kontrollin täitmist" (Лично проверю исполнение)
07. "Я тебя в рот ебал!" - "Praegusel hetkel Teie pakkumine meile huvi ei paku" (В данный момент ваше предложение не представляет для нас интереса)
08. "Че за нах?" - "Siinkohal on tehtud väike viga" (Здесь небольшая ошибка)
09. "Вот же ж блядь какая!" - "Kuidas saaksin Teile kasulik olla?" (Чем могу быть вам полезен?)
10. "Хуй тебе в жопу!" - "Allahindlust pole veel arvestatud" (Скидку еще не учли)
11. "Пидар штопаный" - "Võtmeklient" (Ключевой клиент)
12. "Хуйло очкастое" - "Perspektiivikas klient" (Перспективный клиент)
13. "Заебал уже" - "Mis Teile veel huvi pakuks?" (Что вас еще интересует?)
14. "Tам такое...хуй прассышь" -"Kõrgtehnoloogilised lahendused" (Высокотехнологичные решения)
15. "Пошел нахуй!" - "Pöörduge palun minu kolleegi poole" (Обратитесь, пожалуйста, к моему коллеге)