Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет mit_ra ([info]mit_ra)
@ 2007-03-23 22:30:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
О переводе
  нашла где-то в сети роскошный афоризм: Перевод - как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то некрасив. Насчет женщин, конечно, гнусная клевета. Насчет переводов - так оно и есть.


(Добавить комментарий)


[info]broshka_m@lj
2007-03-23 20:07 (ссылка)
Только музыка не требует перевода и красива получше любой женщины!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mit_ra@lj
2007-03-23 20:16 (ссылка)
Истина! :)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gans_miller@lj
2007-03-23 20:53 (ссылка)
В меморайз!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mit_ra@lj
2007-03-23 21:41 (ссылка)
О! Наш человек! Переводчик в душе! :)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]gans_miller@lj
2007-03-24 01:06 (ссылка)
Ага. В душе. Где-то глубоко в душе. Очень глубоко:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mit_ra@lj
2007-03-24 04:07 (ссылка)
:)))))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]disillusion1983@lj
2007-03-24 05:56 (ссылка)
ну вот... одной фразой обрекли мужчин-переводчиков сразу и на несчастливую личную жизнь, и на неуспешную карьеру :)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mit_ra@lj
2007-03-24 11:19 (ссылка)
И чего? И чего тута неуспешного, а? А ну покажи мне хотя бы один твой звездный перевод, который был бы абсолютно, на сто процентов адекватным, а? Во-во, не покажешь, бо ты переводчик, а не ПРОМТ. Или забыл, что подстрочник - ругательство в нашем славном бюро?
Ну а насчет женщин - клевета, конечно :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]disillusion1983@lj
2007-03-25 14:26 (ссылка)
Ну почему же... вот например перевод слова Date мне очень хорошо удается всегда... и еще это... Signature :) а так, в каждом переводе, насколько бы он ни был вылизан, новый человек найдет какие-то корявости, ибо филологическая область знаний уж очень субъективна в некоторых вещах
а насчет женщин... у вас во френдах организовался такой маленький феминистский кружок по интересам, поэтому говорить что-то нехорошее про женщин не рискну - буду забит словесными камнями :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

:))))
[info]mit_ra@lj
2007-03-25 14:30 (ссылка)
Ну что же ты сразу в таких страшных вещах-то обвинять - в феминизме! И мужчины во френдах у меня тоже имеются, если ты заметил :) Но нехорошее о женщинах - ты прав, не стоит ;)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: :))))
[info]disillusion1983@lj
2007-03-25 14:37 (ссылка)
феминизм и есть :) слава богу, не радикальный, но определенная доля присутствует :)
и мужчин заметил, но среди активно Вас комментирующих вижу больше женщин ;)
а к женщинам/девушкам/тетенькам я еще с детства априори отношусь с уважением, так уж воспитали

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: :))))
[info]mit_ra@lj
2007-03-25 14:39 (ссылка)
Не зря вся наша женская популяция бюро тебя любит: галант и душка :)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]disillusion1983@lj
2007-03-25 15:01 (ссылка)
:))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bess_onok@lj
2007-03-24 07:35 (ссылка)
ха-ха:)))
но это оч поверхностное суждение о женщинах)) а вот о переводах,да, согласна:))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mit_ra@lj
2007-03-24 11:19 (ссылка)
Во-во! :)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fi_li_da@lj
2007-03-25 15:40 (ссылка)
Можно я тут еще поафоризмлю?
Давно-давно мне встретилась фраза, по-моему у какой-то глыбы языкознания (когда оное проходилось мной на первых курсах универа), звучит она примерно так:

"Переводчик прозы - раб оригинального текста, а переводчик поэзии - его соперник".

Я очень приблизительно цитирую, ну уж очень точная эта фраза))) Думаю, друзья переводящие меня поддержат ;-)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mit_ra@lj
2007-03-25 16:20 (ссылка)
Переводчик рекламных текстов (особенно слоганов!!!) - тоже соперник, да еще какой! Бо реклама - та же, мать-мать, поэзия...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]skreegun@lj
2007-03-26 21:32 (ссылка)
замечательное выражение ) надо будет запомнить.

(Ответить)