Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет mit_ra ([info]mit_ra)
@ 2007-08-17 15:00:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:опять драла переводчика

О словах-табу (редакторское)

А теперь я дам маленький, но хороший совет. В первую очередь людям, имеющим какое-то отношение к составлению документов, и переводчикам, встречающим в исходнике слово insurance (Versicherungssumme, assurance и т. д.). Примите, пожалуйста, к сведению: в официально-деловой речи слова "страховка" не существует! Забудьте о нем или же милостиво оставьте в живых, но - в речи обиходной, не пущая немытыми ногами на паркет в документы. 
Почему? Во-первых, слово это разговорное - в словарях имеет стилистическую помету "разг.". А одно из требований официально-делового стиля - категорический запрет на использование разговорной лексики. Во-вторых, слово это многозначное и имеет сразу три терминологических значения: "страхование", "страховое возмещение" и "страховая премия". Что, опять же, подпадает под запрет, т. к. недопустимо использовать в качестве одного из ключевых или просто важных слово, имеющее более одного значения,- во избежание нарушения точности и однозначности текста. А нужны ли вам проблемы в случае процедуры толкования документа или прочих засад? Так-то.



(Добавить комментарий)


[info]eva_nadu@lj
2007-08-17 10:36 (ссылка)
Ой, а можно тебя попросить почаще сюда вывешивать свои редакторские советы?
в общем, не скажу, что данное конкретно слово использовала часто, но никогда не задумывалась о том, что оно так многозначно...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]mit_ra@lj
2007-08-17 10:39 (ссылка)
Да с радостью - по просьбам дорогих френдов :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]eva_nadu@lj
2007-08-17 10:47 (ссылка)
да-да)) авторам и переводчикам это будет очень даже пользительно)))

(Ответить) (Уровень выше)