Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет nataly_hill ([info]nataly_hill)
@ 2008-03-02 23:07:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В порядке саморекламы: "Цементный садик"
Не знаю, почему до сих пор я не фиксировала здесь свои переводы. Стеснялась чего-то, что ли? :-)

В общем, вышла моя новая книжка. Встречайте очередного Макьюэна:

http://www.ozon.ru/context/detail/id/3743483

Сразу скажу: эту книгу лучше не читать. Она очень тяжелая и мрачная, причем нехорошо мрачная.
Грубо говоря, это история о том, что детство = уродство и разложение. Дети - не цветы жизни, как принято думать, а совсем наоборот. Ребенок не рефлексирует, не контролирует себя, живет импульсами и бессознательными порывами - и в результате оказывается игрушкой неких разрушительных сил. Пока рядом находятся взрослые, упорядочивающие жизнь, это не очень заметно; но дети, предоставленные самим себе, "застрявшие" в своем детстве, начинают гнить заживо - не только в переносном смысле, но и в самом прямом.
Историй о детской жестокости много (тот же "Повелитель мух", с которым этот роман принято сравнивать, или наше "Чучело"), и они уже никого не шокируют. Но это - не о жестокости, вообще не о каких-то "пороках", к которым хотя бы более или менее понятно, как относиться. Это - именно о _разложении_.
Правда, все не так страшно. В конце концов юным героям удается это разложение остановить - хотя и... гм... прямо скажем, довольно экстремальным методом.
Сюжет пересказывать не буду, замечу только, что эту книгу реально не рекомендуется читать людям со слабыми нервами и хрупкой психикой, а также перед едой и перед сном.
При этом объективно книга хорошая. Макьюэн вообще объективно хороший писатель.
Но это-то и напрягает. Ибо, когда он не описывает какие-то ужасы и мерзости, то начинает агитировать за вторжение в Ирак - и ты стоишь перед ним в растерянности, не зная, что хуже.

Кстати, в аннотации ошибка: это не "новый" его роман, а очень старый, 1978-го года. По-моему, вообще первая его большая вещь.


(Добавить комментарий)


[info]going_out@lj
2008-03-02 17:32 (ссылка)
А Вы уаерены, что стОило переводить? Или просто договор подвернулся?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]nataly_hill@lj
2008-03-02 17:37 (ссылка)
Я считаю, что переводить стоит все.
Во всяком случае, все, что относится к литературе (а Макьюэн - несомненно, литература). Нравиться он никому не обязан, навязывать его тем более никому не следует; но это то, к чему русские должны иметь доступ.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]going_out@lj
2008-03-02 17:46 (ссылка)
Лично я никогда не переводил бы то, от чего я сам не в восторге. Денежные соображения извиняют.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nataly_hill@lj
2008-03-02 18:17 (ссылка)
Это все равно, что питаться одними пирожными. :-)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]unforgiven17@lj
2008-03-02 17:54 (ссылка)
Вот, собсно, почему я люблю детей исключительно на расстоянии и по отдельности.
Кстати, а в сети где-нибудь книжку можно прочитать?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]nataly_hill@lj
2008-03-02 18:16 (ссылка)
Вряд ли. Копирайт и все такое.
Имхо, это очень односторонний взгляд на ребенка. Т.е. то, о чем он пишет, правда - и поэтому книга хороша. Эта сторона действительно существует. Но он пишет только об этом - и так, как будто ничего другого нет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]unforgiven17@lj
2008-03-02 18:30 (ссылка)
Конечно, и другие стороны присутствуют. Просто для меня вот это перевешивает. Ну, вот как некоторым противен запах псины - и потому они держат собаку, несмотря на все прочие стороны данного зверя.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]unforgiven17@lj
2008-03-02 23:10 (ссылка)
НЕ держат, в смысле :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]oleg_ttt@lj
2008-03-02 18:06 (ссылка)
Кстати, это похоже и есть причина Ваших кошмариков...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]nataly_hill@lj
2008-03-02 18:20 (ссылка)
Олег, извините, пожалуйста, если я вас обижу.
Но книгу эту я переводила еще летом; кошмары мне часто снились и до того (а вот в то время и после - как раз не снились); они меня не напрягают - скорее, нравятся; а главное, когда мне потребуется психоаналитик - я найду, к кому обратиться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]oleg_ttt@lj
2008-03-03 06:39 (ссылка)
Да без проблем, как скажете...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]rechi_k_bogu@lj
2008-03-02 18:21 (ссылка)
книжку не читал, но кино по ней смотрел, такое вот впечатление было: http://rechi-k-bogu.livejournal.com/44974.html

(Ответить)


[info]citizen_sam@lj
2008-03-02 21:22 (ссылка)
ага, хороший писатель, а что вы еще переводили?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]nataly_hill@lj
2008-03-02 21:26 (ссылка)
У Макьюэна - "Субботу".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]citizen_sam@lj
2008-03-02 21:49 (ссылка)
понятно, "Сад" я не читал, а вот "Субботу" - читал. А кроме Макьюэна что еще, если не секрет? Вы по современной английской специализируетесь?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]iguanodonna@lj
2008-03-03 01:55 (ссылка)
Читала только его "Невинного" - хороший сюжет, но от сцены расчленения трупа, прописанной во всех подробностях, даже мне стало муторно. Нет уж, лучше Гранже :)

(Ответить)


[info]potan@lj
2008-03-03 07:06 (ссылка)
А ты не читала "Условно пригодные" Хёга?
Что-то общее есть?

(Ответить)