Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет natsla ([info]natsla)
@ 2002-11-23 23:07:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
[info]damian@lj так заразительно поэзию переводит, что я тоже решила попробовать.

Итак, Gavin Ewart (1916-1995)

Ending

The love we thought would never stop
now cools like a congealing chop.
The kisses that were hot as curry
are bird-pecks taken in a hurry.
The hands that held electric charges
now lie inert as four moored barges.
The feet that ran to meet a date
are running slow and running late.
The eyes that shone and seldom shut
are victims of a power cut.
The parts that then transmitted joy
are now reserved and cold and coy.
Romance, expected once to stay,
has left a note saying gone away.


Завершение

Любовь - ей не было конца -
Уж холоднее холодца.
Уста, пылавшие в бреду,
Лишь вяло клюнут на ходу.
А руки, током обжигавшие,
Лежат ржавеющими баржами.
А ножки, мчавшиеся впрыть,
Мечтают тихо отвалить.
А широко раскрытых глаз
Огонь давно уже угас.
А то, что радость излучало -
Недвижно, холодно и вяло.
Любовь - казалось, на века -
Письмо оставила: "Пока".


(Добавить комментарий)


[info]avva@lj
2002-11-23 10:23 (ссылка)
Мне очень понравилось.

Конструктивную критику предлагать или не надо?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

*blush*
[info]natsla@lj
2002-11-23 11:18 (ссылка)
Ну давай.
Хотя я, кажется, сама знаю.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: *blush*
[info]avva@lj
2002-11-23 11:34 (ссылка)
В последних двух строках смысл не очень понятен, по крайней мере сразу. Слишком лаконично получается с этим "любовь - казалось, на века -".

Но сейчас я это написал и подумал, что, может быть, я ошибался, и просто недостаточно внимательно читал.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re:
[info]natsla@lj
2002-11-23 22:08 (ссылка)
Сначала у меня восклицательный знак стоял и в начале ("ей не было конца!"), и в предпоследней строчке. Потом я подумала, что это нарушает общий, намеренно ровный, ход/тон стихотворения. Потом вообще решила в скобки взять обе эти подфразы.
Потом, подумав, оставила так.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]emyn@lj
2002-11-23 13:52 (ссылка)
Если уж предаваться оголтелой конструктивной критике, то в первой строчке появилась отсутствующая в оригинале двусмысленность :)

(Ответить)

good job nata
(Анонимно)
2002-11-23 20:27 (ссылка)
the rhythm is all there, and the mood.
while on (off) the topic - do you know if anyone has ever translated jesse bernstein to hebrew or russian? in case you haven't read his stuff, http://www.speakeasy.org/~arboreal/jesse.html - though listening to him read it is way better.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: good job nata
[info]natsla@lj
2002-11-23 21:22 (ссылка)
No, never heard of him :( Thanks though :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sivilka@lj
2002-11-23 21:44 (ссылка)
Ты молодец.:)

(Ответить)